responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : شناخت نامه شيخ ابوالفتوح رازي نویسنده : زمانی نژاد، علی اکبر    جلد : 1  صفحه : 123

«وَ اللّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ اللّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ» ؛
و خداى حكم كند به حق و آنان كه مى خوانند آن را كه فرود اوست حكم نكند به چيزى خداى شنوا و بينا[ست].
و خداى (عزّوجلّ) بگزارد به حق و راستى، و آن كسها كه نگزارد به چيزى خداى شنوا و بيناست.

نتيجه آنكه، در ترجمه تفسير طبرى حدود ۱۷۰ كلمه و در تفسير روض الجنان و روح الجنان حدود ۱۶۰ كلمه فارسى در مقابل صد كلمه قرآنى نهاده شده است. در ترجمه تفسير طبرى حدود هفده كلمه و در تفسير روض الجنان و روح الجنان حدود ۲۴ كلمه در متنِ ترجمه شده به صورت عربى است. نسبت كلمات عربى در اولى حدود ده درصد و در دوّمى در حد پانزده درصد مى باشد. صورت تنظيم يافته زير هم نمودار اين معنى است، و مبيّن احصاى كلمات و تركيبات و عبارات از جهت اشتراك و افتراقِ مواردى كه در اين دو اثر هست:

موارد مشترك در هر دو اثر

كافر شدند؛ دشمنى خداى؛ بزرگ تر؛ دشمنيها؛ بخوانندتان / مى خوانند؛ كافر شديد / كافر مى شوى؛ گويند؛ ميرانيدى؛ ما را؛ دوبار؛ زنده كردى / زنده گردانيدى؛ ما را؛ دو بار؛ بيرون شدن؛ هيچ راهى؛ كه چون بخواندتان؛ كافر شديد / كافر شدى؛ انباز گيريد / همباز گفتيد؛ بگرويديد / بگرويدى؛ خداى راست؛ اوست؛ شما را؛ آيتهاى او / آيات خود؛ از آسمانها روزى؛ بخوانيد / بخوانى؛ خداى را؛ به اخلاص / خالص بكرده؛ كافران؛ درجاتها / درجات؛ خداوند عرش؛ از فرمان او / از فرمان خود؛ بر آنكه خواهد؛ از بندگان / از بندگانش؛ آن روز كه ايشان؛ بيرون آيندگان / بيرون آيند؛ بر خداى از ايشان چيزى؛ كى راست پادشاهى آن روز / كراست پادشاهى امروز؛ امروز پاداش دهد / امروز پاداشت دهند؛ بدانچه كرده است / به آنچه كرده باشد؛ زودشمار است؛ ايشان را؛ دلها نزديك گلوگاه باشد / دلها به

نام کتاب : شناخت نامه شيخ ابوالفتوح رازي نویسنده : زمانی نژاد، علی اکبر    جلد : 1  صفحه : 123
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست