نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 6 صفحه : 39
اسمى برده نشده است.[1]
ضمير ها در اتخذوها به صلات يا به مصدرى كه از كلمه
ناديتم استفاده مىشود يعنى مناداة برمىگردد، و چون ضمير راجع
به مصدر را هم مىتوان مذكر آورد و هم مؤنث از اين رو فرموده: اتخذوها
و آن را مؤنث آورده است، و جمله(ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ) از قبيل
تذييل بمنزله جواب از عمل آنان و بيان اين جهت است كه صدور استهزا از آنان و به
مسخره گرفتن نماز و اذان براى اينست كه آنان مردمى سبكسر و بى عقلند، و نمىتوانند
از نظر تحقيق به اين اعمال دينى و عبادتهايى كه عبادت حقيقى است بنگرند، و فوايد
آن را كه همانا نزديكى به خداى تعالى و تحصيل سعادت دنيا و آخرت است درك كنند.
(قُلْ يا أَهْلَ الْكِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ
...) راغب در كتاب مفردات القرآن خود مىگويد: نقمت الشيء
(بصداى بالاى قاف و صداى زير آن) هر دو به معناى انكار و خردهگيرى و عقوبت زبانى
يا عملى است و در آيات زير نقمت به همين معنا است:(وَ ما
نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ)[2](وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ)[3](هَلْ
تَنْقِمُونَ مِنَّا ...) و در بعضى موارد به معناى عقوبت و كيفر
مىآيد مانند اين آيه:
(
فَانْتَقَمْنا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْناهُمْ فِي الْيَمِ)- انتقام گرفتيم از
آنها و در دريا غرقشان كرديم [4].
بنا بر گفته
وى، معناى آيه مورد بحث اين مىشود: آيا كراهت و خردهگيرىهاى شما جز براى ايمانيست
كه در ما سراغ داريد؟ و مىبينيد كه ما به خدا و آنچه خداوند نازل كرده ايمان
آوردهايم و شما چون توفيقى نيافتهايد و هم چنان به فسق خود باقيماندهايد؟! و
اين لحن گفتار زياد است نظير كسى كه به ديگرى مىگويد: آيا اعتراض و خردهگيرى تو،
جهت و دليل ديگرى جز اين دارد كه چرا من عفيفم و مانند تو فاجر نيستم؟! يا اينكه
مىگويد آيا تو در خردهگيرى از من حرف حسابى ديگرى جز اين دارى كه من توانگرم و
تو فقيرى و چرا من مانند تو تهى دست نشدم؟! و همچنين امثال اين تعبيرات كه در مورد
مقابله و ازدواج فراوان بكار مىرود.
[2] و انكار نكردند دين خدا را مگر براى اينكه به وسيله خدا و
رسولش توانگر شدند و بجاى اينكه شكر كنند خدا و رسولش را طغيان نموده و كفران
ورزيدند. سوره توبه آيه 74.
[3] و آنان از مؤمنين انكار نمىكنند مگر همين را كه اينان به
خداى عزيز حميد ايمان آوردهاند.