نام کتاب : پيام امام امير المومنين(ع) نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 7 صفحه : 42
آنها را از
شاخهها جدا مىسازد و نيز از محل سقوط و قرارگاه قطرات باران و جايگاه كشش
دانهها به وسيله مورچگان و حركات آنها (بر روى زمين) و غذايى كه پشه را كفايت
مىكند و آنچه را كه انسان يا حيوانات ماده در رحم دارند، از همه اينها آگاه است»؛
(فسبحان من لا يخفى عليه سواد غسق [1] داج
[2]، و لا ليل ساج [3]، في بقاع
الأرضين المتطأطئات [4]، و لا في يفاع
[5]السّفع[6]
المتجاورات؛ و ما يتجلجل [7] به الرّعد
في أفق السّماء، و ما تلاشت [8] عنه بروق
الغمام، و ما تسقط من ورقة تزيلها عن مسقطها عواصف [9]
الأنواء [10] و انهطال [11]
السّماء! و يعلم مسقط القطرة و مقرّها، و مسحب [12]
الذّرّة و مجرّها [13]، و ما يكفي البعوضة من
قوتها، و ما تحمل الأنثى في بطنها).
به راستى
دقّت در آنچه امام در بالا درباره علم و آگاهى خداوند نسبت به همه
[1]. «غسق» به معناى شدت تاريكى است كه معمولا
در نيمه شب حاصل مىشود.
[2]. «داج» از ريشه «دجوّ» بر وزن «غلوّ» به
معناى فراگير شدن ظلمت و تاريكى است.
[3]. «ساج» از ريشه «سجوّ» بر وزن «غلوّ» به
معناى سكون و آرامش است.
[6]. «سفع» جمع «سفعة» بر وزن «سفره» به معناى
سرخ مايل به سياهى است.
[7]. «يتجلجل» از «جلجلة» گرفته شده كه در اصل
به معناى صداى رعد است. سپس به هرصداى شديدى اطلاق شده است.
[8]. «تلاشت» از «تلاشى» به معناى متلاشى شدن و
از هم پاشيدن است. بعضى ريشه اين واژه را «لا شىء» يعنى هيچ دانستهاند.
[9]. «عواصف» جمع «عاصف» و «عاصفة» به معناى
تندباد است.
[10]. «انواء» جمع «نوء» بر وزن «نوع» غروب
ستاره در طرف مغرب را گويند و عرب درباره «انواء» عقيدهاى داشت كه در نكات خواهد
آمد به معناى طوفان نيز آمده است.
[11]. «انهطال» به معناى فروريختن بارانهاى
دانه درشت است و گاه به فروريختن اشك نيز اطلاق مىشود.
[12]. «مسحب» اسم مكان از ريشه «سحب» بر وزن
«سهو» به معناى به سوى خود كشيدن است.
[13]. «مجرّ» اسم مكان است از ريشه «جرّ»؛ يعنى
كشيدن.
نام کتاب : پيام امام امير المومنين(ع) نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 7 صفحه : 42