(ترحة): اندوه (زاملة): شترى كه در حمل بار و بنه مورد استفاده قرار
مىگيرد (تنخّمت النّخامة): آب بينى را به دور انداخت (مقر): تلخ
[ترجمه]
«در آن هنگام كلبه و خيمهاى باقى نمىماند مگر اين كه ستمكاران غم و
اندوه را به آن وارد كنند، و سختى و بدبختى را در آن جاى دهند، در اين زمان براى
مردم نه در آسمان عذر پذيرى است و نه در زمين يار و ياورى، شما كسانى را كه
شايستگى اين امر را نداشتند برگزيديد، و آن را در غير مورد خود قرار داديد، بزودى
خداوند از آنانى كه ستم كردند انتقام خواهد كشيد، خوردنى را به خوردنى و آشاميدنى
را به آشاميدنى، در برابر هر لقمه كه از راه ستم خورده يا هر جرعه كه ظالمانه
نوشيده باشند، خوراك زهرآگين و آشاميدنى تلخ برايشان مهيّاست، ترس را پيراهن جان
آنها و شمشير را جامه تن آنان خواهد ساخت، به راستى اينان همان مركبهاى باربر و
شتران توشه كشند كه بار خطاها و گناهان را بر پشت دارند، پس سوگند ياد مىكنم و
باز سوگند ياد مىكنم كه بنى اميّه پس از من خلافت را همچون اخلاطى كه از سينه
بيرون انداخته مىشود از دست خواهند داد و پس از آن تا شب و روز تكرار مىشود