نام کتاب : لغات در تفسير نمونه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 440
[قَرْيَه:]
«وَ لِتُنْذِرَ أُمَّ
الْقُرى»
«قَرْيَه» در اصل از مادّه «قَرْى» (بر وزن نهى) به معناى «جمع شدن» آمده، و چون قريه مركز
اجتماع افراد بشر است، اين نام بر آن اطلاق شده است.
از اينجا روشن مىشود كه: «قريه» تنها به معناى «روستا» نيست، بلكه هر گونه
آبادى و مركز اجتماع انسانها اعم از روستا و شهر را شامل مىشود، و در بسيارى از
آيات قرآن نيز اين كلمه به «شهر» يا «هر گونه آبادى» اعم از شهر و روستا اطلاق شده
است، در مقابل «بدو» كه به بيابان اطلاق مىشود.
بر اين اساس «قريه» در اصل، نام براى محلى است كه مردم در آن جمع مىشوند، و گاهى
به خود انسانها نيز «قريه» گفته مىشود، بنابراين مفهوم گستردهاى دارد كه هم
شهرها را شامل مىگردد و هم روستاها را، هر چند در زبان فارسى معمولى، تنها به
روستا اطلاق مىشود، ولى در لغت عرب و در قرآن مجيد، كراراً به شهرهاى مهم و عمده
مانند «مصر» و «مكّه» و امثال آن، اطلاق شده است.
منظور از «قَرْيَة» در سوره «عنكبوت» همان شهر «سدوم» و شهرها و آبادىهاى اطراف آنها است، كه
قوم لوط در آن مىزيستند و بعضى، تعداد جمعيت آنها را هفتصد هزار نفر شمردهاند. [1]
[قسط:]
«أَمَرَ رَبِّي
بِالْقِسْطِ»
«قسط» مفهومش آن است كه حق كسى را به ديگرى ندهد، و به تعبير ديگر «تبعيض» روا
ندارد، و نقطه مقابلش آن است كه حق كسى را به ديگرى دهد.
«قسط» در لغت به معناى پرداختن سهم ديگرى است، و لذا مفهوم دادگرى در آن نهفته است.
جالب اين كه در سوره «يونس»، اين كلمه تنها در مورد كسانى كه عمل صالح دارند، و پاداش
نيك دريافت مىكنند گفته شده، و در مورد كيفر بدكاران عنوان نشده است؛ اين به خاطر
آن است كه مجازات و كيفر، شكل در آمد و سهميه ندارد، و به تعبير ديگر: كلمه «قسط»،
تنها متناسب پاداش نيك است، نه مجازات. [2]
[قسطاس:]
«وَزِنُوا
بِالْقِسْطاسِ»
«قسطاس» (به كسر قاف و ضم آن بر وزن مقياس و گاهى هم بر وزن قرآن نيز استعمال شده) به
معناى ترازو است، بعضى آن را كلمهاى رومى، و بعضى عربى مىدانند، و گاهى گفته
مىشود: در اصل، مركب از دو كلمه «قسط» به معناى عدل و «طاس» به معناى كفه ترازو
است. و بعضى گفتهاند:
«قسطاس» ترازوى بزرگ است در حالى كه
«ميزان» به ترازوهاى كوچك هم گفته مىشود. به هر حال، قسطاس مستقيم ترازوى صحيح و
سالمى است كه عادلانه وزن كند، بى كم و كاست! [3]
[قَسْوَرَة:]
«فَرَّتْ مِنْ
قَسْوَرَةِ»
«قَسْوَرَة» از مادّه «قسر» (به معناى قهر و غلبه) گرفته شده، و يكى از نامهاى «شير» است، و بعضى آن را
به معناى تيرانداز و يا صياد نيز تفسير كردهاند، ولى معناى اول در اينجا مناسبتر
به نظر مىرسد. [4]
[قصاص:]
«عَلَيْكُمُ
الْقِصاصُ»
«قصاص» از مادّه «قَصّ» (بر وزن سدّ) به معناى جستجو و پىگيرى از آثار چيزى است، و هر امرى كه پشت
سر هم آيد، عرب آن را «قصه» مىگويد و از آنجا كه «قصاص»