نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 21 صفحه : 22
و (ذا) به منزله اسم واحد است، و يا (ذا) به
منزله (الذى) و مفعول كلمه (ترى)، (ها) محذوف از (صله) مىباشد و در اين صورت
(ترى) به معنى رأى و نظر بوده نه اين كه به معنى ادراك محسوس باشد چنان كه گفته
مىشود (فلانى به نظر و رأى «ابو حنيفه» رأى مىدهد). و چون (ذا) به معنى (الذى)
باشد مقصود چنين مىشود (چه چيز را رأى مىدهى)، پس (ما) در محل مبتداء و (الذى)
در محل خبر و معنى اين چنين است (چه نظر مىگيرى در باره آن چه كه به تو گفتم آيا
تسليم شده و قبول مىكنى و يا راه ديگرى را انتخاب مىكنى).
اسلما- يعنى تفويض و واگذار نموده و اطاعت كردند. ولى اگر كلمه فوق
را به صورت (سلّما) با تشديد و بدون الف بخوانيم اين كلمه از (تسليم) بوده مقصود
اين است كه آنان خويشتن را تسليم امر پروردگار كردند و مخالفت او را ننمودند به
اين كه «ابراهيم» آماده ذبح و «اسماعيل» آماده صبر شد.
شرح لغات:
تل- اين كلمه به معنى (افكندن به زمين است) و (تل) از خاك نيز از اين
باب بوده و جمع آن (تلول) است و (تليل) به معنى (گردن) است زيرا به زمين افكنده
مىشود.
جبين- اين كلمه به دو طرف پيشانى اطلاق مىشود، پس در هر صورتى دو
(جبين) وجود دارد.
ذبح- اين كلمه به كسر (ذال) به معنى آماده شده براى ذبح را گويند.
و به فتح (ذال) مصدر مىباشد
اعراب:
لمّا- در جواب (لمّا) اختلاف است برخى گفتهاند جواب آن عبارت است از
(فازا و ظفرا بما ارادا) كه تقدير چنين مىشود (فلما اسلما و تله للجبين و ناديناه
فازا و ظفرا بما ارادا) و برخى گفته كه جواب (لمّا) لفظ (ناديناه) بوده
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 21 صفحه : 22