نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 115
طعم خون و جراحت است.
ابو امامه از پيامبر گرامى اسلام در باره اين جمله، روايت كرده است
كه فرمود:
اين آب را بآنها نزديك مىسازند و آنها از آن متنفرند. همين كه به
دهانشان مىرسد، صورتشان گداخته مىشود و پوست سرشان در آن مىريزد. همين كه
نوشيدند، امعاى آنها متلاشى و از آنها دفع مىشود. چنان كه خداوند مىفرمايد:(وَ سُقُوا ماءً حَمِيماً فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ) (محمد 15: آب داغ بآنها نوشانيده مىشود و امعاى آنها پاره مىشود)
و نيز مىفرمايد:(وَ إِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغاثُوا بِماءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي
الْوُجُوهَ) (كهف 29: و اگر استغاثه كنند، با آبى پاسخ آنها مىدهند كه همچون
چرك و جراحت است و صورتها را بريان مىكند).
در حديث است كه پيامبر گرامى اسلام فرمود: «كسى كه شراب بنوشد تا چهل
روز نمازش پذيرفته نمىشود و اگر بميرد، در حالى كه چيزى از شراب در شكمش باشد،
خداوند حق دارد كه از عصاره چركهاى اهل جهنم به او بنوشاند. اين عصاره، چرك هاى
اهل جهنم و موادى است كه از دستگاه تناسلى زناكاران خارج مىشود. اين مواد را در
ديگهاى جهنم، گرد مىآورند و به اهل آتش مىدهند، در نتيجه، امعاى داخلى و
پوستهاى ايشان، گداخته مىشود. همين روايت را امام صادق، از پدران خود، از پيامبر
گرامى نقل كرده است.
(يَتَجَرَّعُهُ وَ لا يَكادُ يُسِيغُهُ):
متكبران معاند، از اين مواد چركين و گنديده، كم كم مىنوشند و از شدت ناراحتى و تنفر،
مىخواهند از نوشيدن آن خوددارى كنند ولى چارهاى ندارند و بايد بنوشند. در حقيقت،
اگر به اختيار خود باشند، نمىنوشند، اما هيهات!(
وَ يَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكانٍ): از هر سو سكرات مرگ
ايشان را تهديد مىكند و با سختىهاى آن دست بگريبانند: از ظاهر و باطن و حتى از
جانب موهاى سر! اين معنى از ابراهيم تيمى و ابن جريح است. ابن عباس و جبائى گويند:
يعنى در همه جا با مرگ روبرو هستند، و مرگ از بالا و پائين و راست و چپ و پيش و پس
آنها را
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 115