قوله: و آلائك: جمع « الى » بكسر همزه بوده بمعناى عطيّه
باطنى.
قوله: و اصلّى و اسلّم: صلوات
عبارتست از تحيّت و درود قلبى و سلام درود زبانى را گويند.
قوله: خاتم انبيائك: كلمه « خاتم » محتمل است با كسر تاء بوده
بصيغه اسم فاعل بمعناى خاتمهدهنده و آخرين و ممكنست با فتح آن قرائت شود بمعناى
زينت.
قوله: و على آله و اصحابه: كلمه « آل » يا از « اول » بفتح همزه و سكون واو مشتقّ است بمعناى رجوع بنابراين « آل الرّجل»
يعنى كسى كه رجوعش باو است و يا از « اهل » اخذ شده بمعناى نزديكان و خويشان شخص و بهريك از ايندو معنى كه اخذ
شود در اينجا صحيح مىباشد.
و كلمه « اصحاب » جمع صاحب
است بمعناى همراه و دوست.
قوله: و التّابعين: اصطلاحا
بكسانى گفته مىشود كه محضّر نبىّ اكرم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم را درك نكرده
ولى اصحاب حضرت را ديدهاند.
شرح عربى:
امّا بعد:
فهذا شرح لطيف مزّجته بالفيّة ابن مالك، مهذّب المقاصد، و واضح
المسالك، يبيّن مراد ناظمها و يهدى الطّالب لها الى معالمها، حاو لابحاث منها ريح
التّحقيق تفوح، و جامع لكنت لم يسبقه اليها غيره من الشّروح. و سمّيته « بالبهجة المرضيّة»
فى شرح الالفيّة و باللّه استعين، انّه خير معين.
ترجمه و شرح:
امّا پس از خطبه مىگويم:
اين كتاب شرح لطيف و دقيقى است كه آنرا با « الفيّه » ابن مالك ممزوج نمودهام، اين كتاب مقاصد و مطالبش از هرحشو و زائدى
تهذيب و پاك شده و طرق ورود در مسائلش بسيار روشن و واضح است.