responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : قاموس قرآن نویسنده : قرشی، سید علی اکبر    جلد : 2  صفحه : 179

نخواهم گفت زيرا كه رئيس اين جهان ميايد و در من چيزى ندارد.

باب 15 بند 26: ليكن چون تسلّى دهنده كه او را از جانب پدر نزد شما ميفرستم آيد او بر من شهادت خواهد داد.

باب 16 بند 7: رفتن من براى شما مفيد است زيرا اگر نروم تسلّى دهنده نزد شما نخواهد آمد.

بند 13: و ليكن چون او آيد شما را بجميع راستى هدايت خواهد كرد زيرا كه از خود تكلّم نميكند بلكه بآنچه شنيده است سخن خواهد گفت و از امور آينده بشما خبر خواهد داد او مرا جلال خواهد داد.

پيداست كه اين سخنان از پيغمبر آينده خبر ميدهد جيمز هاكس در قاموس كتاب مقدس ذيل كلمه تسلّى دهنده گويد: تسلّى دهنده كه در يونانى فارقليط گويند بمعنى آموزگار و شفيع و راحت آور است.

ترجمه كنندگان انجيل چون بكلمه تسلّى دهنده ميرسند از جانب خود ميگويند يعنى روح راستى، يعنى روح القدس. پر روشن است كه اين يعنى‌ها تفسير از جانب خودشان و براى اغفال كردن مردم و وارونه نشان دادن حقيقت است و الّا چنانكه از مدرّس فخر الاسلام نقل شد و از كلمات بالا روشن گرديد حمل تسلّى دهنده بر روح القدس غلط است مثلا آنجا كه ميگويد «اگر نروم تسلّى دهنده نزد شما نخواهد آمد» چطور حمل بر روح القدس ميشود؟!!.

آيا بتصديق انجيل چنانكه از مدرّس فخر الاسلام نقل شد روح- القدس (جبرئيل) در زمان آنحضرت نيامده و نازل نشده بود؟ وانگهى جملاتى كه از باب 14 و 15 و 16 انجيل يوحنّا نقل شد بچيزى جز بر آينده قابل حمل است؟

و اينكه در بند 17 باب 14 گويد: تا هميشه با شما بماند اشاره بخاتميّت حضرت رسول اكرم صلّى اللّه عليه و آله و ابدى بودن شريعت‌

نام کتاب : قاموس قرآن نویسنده : قرشی، سید علی اکبر    جلد : 2  صفحه : 179
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست