نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 16 صفحه : 117
شرطى در
كلام خود بياورند، گفتند: اى كاش ما هم مىداشتيم آنچه را كه قارون دارد، چون او
حظى عظيم، و سعادتى بزرگ دارد.
(وَ قالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ
آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ...) كلمه ويل به معناى
هلاكت است، كه در موارد نفرين به هلاكت و نيز انزجار از هر چه خوش آيند نيست
استعمال مىشود، و در آيه مورد بحث انزجار از آرزويى است كه دنياطلبان آن را آرزو
كردند.
گويندگان
اين حرف مؤمنين بنى اسرائيل بودهاند، كه به خدا علم داشتند، و خطابشان در اين سخن
بر همان نادانهايى است كه آرزو كردند اى كاش آنچه قارون دارد آنان نيز مىداشتند،
و آن را سعادتى عظيم آنهم بدون قيد و شرط پنداشتند، و مقصودشان از اين سخن اين
بوده كه ثواب خدا كه مخصوص اشخاصى است كه ايمان آورده و عمل صالح انجام دهند، بهتر
است از آنچه قارون دارد، پس اگر ايمان دارند و صالح هستند آرزوى آن ثوابها كنند،
نه آنچه كه قارون دارد.
(وَ لا يُلَقَّاها إِلَّا الصَّابِرُونَ)-
كلمه يلقاها مضارع مجهول از مصدر تلقيه است، كه به معناى
فهماندن است، هم چنان كه تلقى به معناى فهميدن و گرفتن است، و ضمير
ها - به طورى كه گفتهاند[1]- به
كلمه برمىگردد، كه از سياق آيه استفاده مىشود، هر چند كه لفظ كلمه قبلا در
آيه نيامده و معناى آيه اين است: اين كلمه را- كه گفتيم: ثواب خدا براى آنان كه
ايمان آورده و عمل صالح كنند بهتر است- نمىفهمند مگر كسانى كه صابر باشند.
و
بعضى[2] ديگر از
مفسرين گفتهاند: ضمير مذكور به سيره يا طريقه برمىگردد،- كه آن نيز از مفهوم آيه
استفاده مىشود-، و معنايش اين است كه: طريقه يا سيره ايمان و عمل صالح را كسى
نمىفهمد، و يا موفق به عمل به آن نمىگردد، مگر صابران.
و
صابران كسانى هستند كه در هنگام شدائد و نيز در برابر اطاعتها و هم چنين ترك
گناهان خويشتندار باشند، و وجه اينكه تنها اين دسته مىتوانند به ثواب خدا برسند
و اين كلمه، يا سيره و يا طريقه را بفهمند، اين است كه: تصديق به بهتر بودن ثواب
آخرت از حظ دنيوى- كه قهرا مستلزم داشتن ايمان و عمل صالح است كه آن دو نيز ملازم
با ترك بسيارى از هواها و محروميت از بسيارى از مشتهيات هستند- محقق نمىشود، مگر
براى كسانى كه