(ترجمة هذا الكلام بالفارسية: اگر از پوست بيرون بيايى نشناسم.) [ص
89 قصص مثنوى]
[1] - پيران ما از گذشتههاى دور، راجع به مردم مرو
قصههاى عجيب دارند.
از جمله اين كه يكى از آنان هر
وقت براى حج يا تجارت سفر مىكرد و از عراق مىگذشت مهمان مردى مىشد. ميزبان، وى
را احترام مىگذاشت و مخارجش را تأمين مىكرد. مرد مروى هر بار به او كه ميزبان
دايمش شده بود مىگفت اى كاش تو هم روزى در مرو مهمان من شدى تا اين همه احسان و
نيكى تو را جبران كنم. فعلًا كارى از من ساخته نيست. جز اين كه بگويم خداوند نعمتش
را بر تو زياد كند! سالها گذشت. اتفاقاً مرد عراقى گذرش به مرو افتاد و پس از تحمل
سختىهاى سفر و غربت، خانه دوستش را پيدا كرد. وى در حالى كه غرق لباسهاى سفر بود
به سوى خانه دوست رفت و قصد داشت چند روزى مهمان او شود. با اطمينان خاطر و بىهيچ
آداب و ترتيبى جلو رفت. همان طورى كه او نيز وقتى به عراق مىآمد اين چنين بر
ميزبان وارد مىشد. تازه وارد همين كه دوست قديم خود را در جمع يارانش ديد به طرفش
دويد و بغلش كرد. ولى ديد مرد مروى دم از آشنايى نمىزند و احوال پرسى نمىكند. با
خود گفت شايد لباسهاى سفر باعث شده كه مرا نشناسد. فورا بالاپوش خود را در آورد و
احوال پرسى را از سر گرفت. مرد، باز هم تازه وارد را بجا نياورد! با خود گفت ممكن
است عمامه و كلاهم مانع از آشنايى شده باشد. خواست آنها را هم از سر درآورد. در
اين هنگام مرد، كه خود را به بىخبرى زده بود و گويى هرگز به عراق نرفته و مهمان
وى نبوده است، گفت:
اگر از پوست خودت هم بيرون بيايى
من تو را نمىشناسم!