نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 477
تا خدا انتقام وى را بگيرد.
خود را در سختى قرار مىدهد، امّا مردم ازدستش در آسايشند، خود را به خاطر
آخرت به زحمت مىاندازد و مردم را در راحتى قرار مىدهد. كنارهگيرى او از كسانى
كه دورى مىكند، از روى زهد و به خاطر پاك ماندن است و معاشرتش با آنان كه نزديكى
دارد، توأم با مهربانى و نرمش است، كنارهگيرىاش از روى تكبّر و خود برتربينى
نيست و نزديكيش به خاطر مكر و خدعه نخواهد بود.
راوى مىگويد: هنگامى كه سخن به اينجا رسيد، ناگهان «همّام» نالهاى از جان
بركشيد كه روحش همراه آن از كالبدش خارج شد.
اميرمؤمنان عليه السلام فرمود: آه به خدا سوگند من از اين پيشامد بر او
مىترسيدم.
سپس فرمود: مواعظ و پند و اندرزهاى رسا به آنان كه اهل موعظهاند چنين مىكند.
كسى عرض كرد: پس شما چطور اى اميرمؤمنان؟ (يعنى توصيف پرهيزكاران با همام چنين
كرد پس چرا با شما چنين نمىكند؟)
امام عليه السلام فرمود: واى بر تو! هر اجلى وقت معيّنى دارد كه از آن
نمىگذرد و سبب مشخّصى كه از آن تجاوز نمىكنند؛ آرام باش، ديگر چنين سخن مگوى،
اين حرفى بود كه شيطان بر زبانت جارى ساخت.
خطبه 194
كه درباره صفات منافقان ايراد فرموده
خداوند را بر توفيقى كه بر اطاعتش داده و حمايتى كه در جلوگيرى از نافرمانيش
كرده، ستايش مىكنيم و از او مىخواهيم كه نعمتش را كامل و دست ما را به ريسمان
محكمش متّصل سازد و گواهى مىدهيم كه محمّد صلى الله عليه و آله بنده و فرستاده
اوست، همو كه در راه رضاى حق در هر گونه شدّت و ناراحتى فرو رفت و جام مشكلات و
سختيها را نوشيد؛ در حالى كه بستگان و نزديكانش متلوّن و ناپايدار و بيگانگان در
دشمنىاش مصمّم بودند، اعراب براى نبرد با او زمام مركبها را رها ساخته، با
تازيانه به پهلوى آنها مىزدند تا اين كه از دورترين نقطه و پرفاصلهترين خانه
دشمنى خويش را در برابرش قرار دادند.
اى بندگان خدا! شما ره به تقوا
و پرهيزكارى سفارش مىكنم و از منافقان بر حذر مىدارم، زيرا آنها گمراه و گمراه
كنندهاند. خطاكار و خطااندازند، به رنگهاى گوناگون بيرون مىآيند و به قيافهها و
زبانهاى متعدّد خود نمايى مىكنند؛ از هر وسيلهاى براى فريفتن و در هم شكستن شما
استفاده مىكنند
نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 477