responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي    جلد : 8  صفحه : 186

بيان آيه 93

لغت‌

افتراء: نسبت ناروا دادن غمرة: اين كلمه نسبت بهر چيزى كه بكار رود، سختى‌ها و شدايد آن را مى‌رساند مثلا «غمرات الموت» يعنى سختى‌هاى مرگ شاعر گويد:

الغمرات ثم ينجلينا

و ثم يذهبن فلا يجينا

يعنى: در آنجا سختى‌ها از ما دور مى‌شوند و ديگر بسوى ما برنمى‌گردند.

هون: خوارى. شاعر گويد:

اذهب اليك فما امى بواعية

ترعى المخاض و لا اغضى على الهون‌

يعنى: برو كه مادر من شتر چران نيست و من بر خوارى صبر نمى‌كنم.

اما «هون» بفتح هاء يعنى مدارا. مثل‌(يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً) (فرقان 63: بر روى زمين بمدارا راه مى‌روند) شاعر گويد:

هونا كما لا يرد الدهر ما فاتا

لا تهلكا اسفا فى اثر من ماتا

يعنى: آرام باشيد كه روزگار هر چه را برد برنمى‌گرداند. خود را بدنبال كسى كه مرده است، از غم و اندوه نكشيد.

اعراب‌

(وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ‌): عطف است بر(مِمَّنِ افْتَرى‌» وَ لَوْ تَرى‌ ...): جواب «لو» محذوف است. يعنى «لرايت عذابا اليما»

شان نزول‌

اختلاف است كه آيه درباره كى نازل شده است؟ عكرمه و ابن عباس و مجاهد و سدّى و گروهى از مفسران معتقدند كه اين آيه تا(وَ لَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْ‌ءٌ) درباره‌

نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي    جلد : 8  صفحه : 186
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست