نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 99
طعن شما قرار گرفتهاند، بدتر است، خبر
بدهم؟ بديهى است كه مسلمانان بدى و بد حالى نداشتند تا آنها از اينها بد حالتر
باشند. اين روش بحث و مناظره است كه شخص، رعايت حال طرف خود را مىكند و بمرام او
سخن مىگويد. مثل(وَ إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلى هُدىً
أَوْ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ) (سبا 24: ما يا شما براه هدايت
يا در گمراهى آشكاريم)( مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ
عَلَيْهِ): آنان كه از رحمت خداوند دور و بواسطه فسق و
كفر، مورد غضب خداوند قرار گرفتهاند. منظور بيان عقوبت و خوارى آنهاست. برخى
گفتهاند:
خشم خداوند بر آنها اين است كه. مادامى كه در روى زمين هستند، داغ
خوارى و فرومايگى و جزيه، بر آنها زده شده است.
(وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنازِيرَ): و آنها را بصورت بوزينگان و خوكان مسخ كرده مفسران گويند: مقصود از
بوزينگان اشاره بداستان «روز شنبه» و كسانى است بواسطه نافرمانى آن روز، بوزينه
شدند و منظور از خوكان، كسانى هستند كه به «خوان عيسوى» كفر ورزيدند و خداوند آنها
را بصورت خوك، در آورد. والبى از ابن عباس روايت كرده است كه: منظور يهوديان است
كه بواسطه عصيان «روز شنبه» جوانانشان بصورت بوزينگان و پيرانشان بصورت خوكان مسخ
شدند.
(وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ): زجاج گويد: عطف است
بر(لَعَنَهُ اللَّهُ) به تقدير «من عبد الطاغوت».
فراء گويد: عطف است بر «القرده» به تقدير: «و جعل منهم القردة و من عبد الطاغوت» و
موصول حذف شده است. لكن حذف موصول پيش بصريان جايز نيست و بنا بر اين قول اول
صحيحتر است. مقصود از طاغوت، در اينجا «شيطان» است.
ابن عباس و حسن گويند: آنها شيطان را آن چنان اطاعت كردند كه خداى
را. جبايى گويد:
منظور گوسالهاى است كه يهوديان مىپرستيدند، زيرا سخن در پيرامون
آنهاست.
بايد دانست كه اين آيه بنا بر قرائت حمزه (و قرائتهاى شاذ ديگر)[1] دليلى براى اثبات عقيده جبريان
نخواهد بود (در قرائت حمزه، معناى آيه اين است: خداوند از
[1]- مجموع قرائتهايى كه در اين جمله وارد شده، ده تاست. ما تنها
بنقل دو تاى آن كه از قراى هفتگانه بود، اكتفاء كرديم.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 99