نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 227
كهلا: عطف بر محل(فِي الْمَهْدِ) كه جمله ظرفيه و حال است از ضمير «تكلم»
مقصود
خداوند، در آيه پيش بوصف قيامت و جمع پيامبران پرداخت، اكنون بوصف
مسيح و گفتگوهاى خود با او پرداخته، مىفرمايد:
(إِذْ قالَ اللَّهُ): مقصود، هنگامه قيامت است.
فعل ماضى را بجاى مستقبل، بكار برده، تا نشان دهد كه وقوع قيامت، نزديك و حتمى
است، زيرا چيزى كه آمدن آن حتمى است، گويى آمده است.
(يا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ): عيسى را پسر مريم
مىخواند تا به مسيحيان بفهماند كه كسى كه داراى مادر است، نمىتواند خدا باشد.
(اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَ عَلى والِدَتِكَ): اى عيسى، ياد كن از نعمتهاى من نسبت بتو و مادرت و سپاسگزارى كن.
كلمه «نعمت» مفرد است. لكن مقصود جمع است. مثل(وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها)
(ابراهيم 34: اگر نعمتهاى خدا را بشماريد، احصا نكنيد) بطور كلى مصدر مضاف، صلاحيت
دارد كه به معناى جنس باشد.
(إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ):
مقصود از(بِرُوحِ الْقُدُسِ) جبرئيل است. تفسير آن در
سوره بقره، ذيل آيه:(وَ أَيَّدْناهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ)(87) آوردهايم.
(تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَ كَهْلًا):
هنگامى كه ترا به جبرئيل تاييد كرديم، در حالى كه در گهواره و در دوره كهولت، با
مردم سخن مىگفتى.
حسن گويد: گهواره (مهد) عيسى دامان مادرش بود.
(وَ إِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ): برخى گفتهاند: يعنى ترا خط نوشتن و علم و شريعت، آموختيم و بقولى،
يعنى كتابهاى آسمانى و علم و حكمت، بتو آموختيم.
بنا بر اين «الكتاب» كلمه عامى است كه شامل همه كتب، مىشود. سپس اين
مطلب را به ذكر تورات و انجيل تفصيل داده است.
(وَ التَّوْراةَ وَ الْإِنْجِيلَ وَ إِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ
كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي): و بياد آور هنگامى كه خاك
را به شكل مرغ در مىآوردى و اين كار را باذن من انجام مىدادى.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 227