نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 5 صفحه : 140
بيان آيه 25
لغت
جار: همسايه جنب: دور از بستگان، قربى: نزديك مختال: خودخواه، كسى كه
به خيال و پندار، براى خود چيزى تصور مىكند كه در او نيست. اينكه اسب را «خيل»
گويند بخاطر اين است كه در راه رفتن كبر مىورزد.
فخور: كسى كه مناقب و محاسن خود را از راه كبر و خودنمايى،
برمىشمارد.
اگر كسى مناقب و محاسن خود را براى اعتراف به نعمت برشمارد، فخور
نيست بلكه شكور است.
اعراب
(وَ بِالْوالِدَيْنِ إِحْساناً):
مصدر منصوب است به فعل محذوف. يعنى «احسنوا بالوالدين احسانا» ممكن است مفعول به
باشد به تقدير «استوصوا بالوالدين احسانا»
مقصود
پس از آن كه خداوند در باره يتيمان و زنان و شوهران، بمكارم اخلاق،
امر كرد، اكنون يك سلسله از امور معنوى و كارهاى پسنديده را كه لازمه زندگى
انسانهاى واقعى است، بآنها گوشزد مىكند. ابتدا مردم را به خدا پرستى امر كرده،
فرمود:
(وَ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ لا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً): خدا را به يكتايى و عظمت، پرستش كنيد و كسى را در عبادت، شريكش
مگردانيد، زيرا پرستش، براى غير خدا شايسته نيست و
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 5 صفحه : 140