نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 4 صفحه : 268
و اقبال را قرار داد براى اينكه مسلمين
بدنيا و روزگار دل نبندند و اطمينان پيدا نكنند و در نتيجه رغبت و حرصشان نسبت بآن
اندك باشد چون همواره لذات دنيا رو بزوال است و زندگى آن آميخته بشرنگ محنتها است.
و نيز براى اينكه براى جهان آخرت كه خود ابدى و جاويد و نعمتهايش
زوال ناپذير است بكوشند.
و اينكه دولت و گردش روزگار را گاه بنفع مسلمين و گاهى بضررشان قرار
ميدهد اينست كه ايمانشان بر وجه صحيح و طبق منطق و حجت باشد چون اگر دنيا همواره
بكام مسلمين بود بسيارى از مردم براى همين مطلب بعنوان تفأل باسلام ميگراييدند.
و اين نكته نيز معلوم باشد كه پيغمبر در هر كار و هر موضعى پيروز بود
يا پيروزى ابتدايى و يا در سرانجام كار و دائمى، نبودن غلبه ظاهرى پيغمبر 6
بهمان مصلحتى بود كه فوقاً بيان داشتيم.
(وَ لِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا)-
مفعول ديگر (ليعلم) محذوف است و تقدير چنين است: «تلك الايام نداولها بين الناس
لوجوه من المصالح و الحكمة و ليعلم اللَّه ...» يعنى روزگار را بين مردم ميچرخانيم
براى مصالح و حكمتهايى و براى اينكه خدا بشناسد مؤمنين را در حالى كه بوسيله ايمان
از ديگران تميز داده شدهاند و ممتازند. و روى اين معنى يعلم (ميداند) بمعنى يعرف
(ميشناسد) نيست زيرا مراد اين نيست كه خداوند ذات و شخص مؤمنين را بشناسد بلكه
مقصود اينست كه تميز آنها را بواسطه ايمان بداند[1].
و ممكنست مقصود اين باشد كه: خدا مؤمنان را بشناسد بواسطه صبر و
پايدارى كه در راه جهاد با دشمن از خود نشان ميدهند يعنى با آنها مثل كسى كه بصبر
و پايدارى شناخته شدهاند رفتار خواهد كرد. خداوند پيش از اظهار ايمان حال آينده
آنها را ميدانست.
[1] فرق بين علم و معرفت اينست كه معرفت بامور جزئى و ذوات و
اشخاص تعلق ميگيرد و علم بامور كلى و لذا در اينجا اگر مراد شناخت خود و ذات
مؤمنان باشد بايد يعرف بكار رود و اگر مراد تميز مؤمنين از كافر باشد يعلم بكار
ميرود.( مترجم)
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 4 صفحه : 268