نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 24 صفحه : 27
آماده نموده بود نوح 7.
((وَ دُسُرٍ)) ابن عباس و قتاده و ابن زيد
ميگويند: يعنى ميخهايى كه كشتى را به سبب آن محكم ميكنند.
حسن و جماعتى گويند: آن سينه كشتى است كه آب بشدّت بآن ميخورد مجاهد
گويد: آن ظلع و گوشههاى كشتى است. ضحاك گويد: دسر دو طرف و اصل كشتى است و الواح
كنارههاى آنست.
((تَجْرِي)) جارى ميشود كشتى بر روى آب( (بِأَعْيُنِنا)) يعنى به حفظ و نگهدارى او
بمنظر و ديدگاه ما و از آنست قول علماء عين اللَّه عليك.
و بعضى گفتهاند: يعنى به چشمها و ديدگان اولياء ما و كسانى كه از
فرشته گان بر ايشان موكّل كرديم؟ و بعضى گويند: يعنى جارى كرديم.
و بعضى گويند: يعنى جارى ميگردد بچشمههاى آبى كه ما آن را جوشانديم( (جَزاءً لِمَنْ كانَ كُفِرَ))
يعنى ما كرديم بنوح 7 و بايشان آنچه كه كرديم از نجات نوح از غرق شدن، و
غرق شدن ايشان در حالى كه پاداش باشد براى كسانى كه كافر باو شده و رسالت او را
انكار كردند، و او نوح 7 است و تقديرش اينست براى كسانى كه نبوّت او را
انكار نموده و حق او را ضايع كرده و كافر بخدا شدند در انكار او.
((وَ لَقَدْ تَرَكْناها)) يعنى: ما واگذارديم
اين كارى را كه كرديم( (آيَةً))
علامتى كه به سبب آن عبرت گرفته ميشود.
قتاده گويد: يعنى واگذارديم ما كشتى را و نجات سرنشينان آن و هلاك
كردن ديگران كه سوار كشتى نشدند دليل روشنى است بر يكتايى خداى تعالى و عبرتست
براى كسى كه بسبب آن پند گيرد، و كشتى نوح 7
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 24 صفحه : 27