نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 19 صفحه : 226
سپس خداوند پاداش آنان را ياد فرموده:
(فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ): پس نمىداند كسى چه چيز نهان شده- و آماده گرديده- براى ايشان از
آنچه را كه چشمهايشان باو روشن شود.
«ابن عباس» گويد: تفسير اين جمله از فكر بشر خارج است زيرا مطلب
مهمتر از افكار بوده- و چه دانيم كه روشنى چشم آنان در قيامت و بهشت چيست-، و در
روايت صحيح از پيامبر 6 آمده كه فرمود، به اينكه خداوند فرموده براى بندگان
شايستهام آسايشى آماده ساختهام كه چشمى نديده و گوشى نشنيده و هيچ فكرى بآن
نرسيده و بنا بر اين از اطاعتش دست بداريد- شما را آگاه نسازم- تا بدان برسيد- و
اگر بخواهيد اين آيه را تلاوت كنيد،( فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ ما
أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ).
و اين حديث را بخارى و مسلم نيز روايت نمودهاند.
گفتهاند فائده پنهان داشتن مطلب چند چيز است:
الف: مطلب بسيار ارجمند و با عظمت باشد كه اگر برشته تحرير در آيد
وقتها براى توضيح آن لازم است و باز هم اگر بابهامش بگذاريم ابلغ و ارزشمندتر
خواهد گرديد.
ب: روشنى چشمها بىپايان بوده لذا اطلاع از آن بتفصيل ميسر نباشد.
ج: اين روشنى چشم در مقابل نماز شب است و چون آن در دل شب ناآشكارا
بوده و از چشمهاى خواب رفته پنهان است لذا پاداش آن هم پنهان خواهد بود.
و از امام صادق (ع) روايت شده كه فرمود براى هر كار شايستهاى پاداشى
است كه در قرآن ياد شده بجز پاداش نماز شب كه خدا آن را در قرآن نياورده و- تنها
با اشاره- فرموده( فَلا تَعْلَمُ نَفْسٌ) ...(قُرَّةِ أَعْيُنٍ) بآنچه كه به انسان شادمانى
مىبخشد گفته ميشود و در اصطلاح عرب گويند «اقر اللَّه عينك» يعنى آنچه را كه تو
دوست دارى خداوند بتو عنايت كند و بدين سبب شادمانت گرداند.
و بعضى گفتهاند از «قرّ» گرفته شده كه بمعنى تگرگ است زيرا از
چشمهاى آنكه شادى كرده و مىخندد اشك سرد و از آنكه محزون گشته ميگريد اشكهاى
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 19 صفحه : 226