نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 19 صفحه : 108
بايد دانست كه در آيه از اينكه اين لغت
«روضة» استعمال شده براى آنست كه «روضه» بمعنى باغستان و گلستان و در نزد عرب از
هر چيز پسنديدهتر است. «اعشى» در شعر خود گويد:
ما روضة من رياض الحزن معشبة
خضراء جاد عليها مسبل هطل
يضاحك الشمس منها كوكب شرق
موزر بعميم النبت مكتهل
يوما باطيب منها نشر رائحة
و لا باحسن منها اذ دنا الاصل
يعنى باغى از باغهاى «حزن» كه تقسيم بندى شده بستانهايش و آن قدر
باران فراوان بر آنها باريده كه فوق العاده سر سبز و گويا گلهاى سيراب شدهاش
بخورشيد مىخندند و از بسيارى رياحين قباى سبز رنگ بلندى در بر گرفته است.
چنين گلستانى بپاى بستانهاى (هريره) حتى يك روز هم نخواهد رسيد از
نظر عطر گلها و زيبائيش بهنگام غروب.
اعراب:
(وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ): «يوم» ظرف براى يتفرقون بوده و «يومئذ» بدل از ظرف ميباشد.
(وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ): كاف در «كذلك»
بواسطه «يخرجون» منصوب است.
مقصود:
پس از پايان آيات گذشته خداوند از قدرت خود نسبت باعادة مخلوقات در
قيامت، سخن بميان آورده چنين ميفرمايد.
(اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ): خداوند است كه جهان موجودات را خلق ميكند و بعد از مرگ باز آنان را
برميگرداند و بصورت اول زنده مينمايد.
(ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ):
سپس بسوى خداوند بازگشت مينمائيد تا او پاداش اعمال عباد را به شما بدهد.
(وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ): و روزى كه قيامت بپا شود كافران از رحمت پروردگار و نعمتهاى او كه
بمؤمنين داده، مأيوسند. و بعضى گفتهاند مقصود
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 19 صفحه : 108