نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 18 صفحه : 221
ميكند كه آنهايى كه به گمان شما شركاء من
بودند، كجايند؟ آنها كه عذاب بر آنها حتمى شده است مىگويند: اينان كه گمراهشان
كرديم، همچون خود ما گمراهشان كرديم. از آنها در پيشگاه تو تبرى ميجوئيم. آنها ما
را پرستش نميكردند. گفته مىشود: شركاء خود را بخوانيد. آنها را ميخوانند ولى
اجابتشان نميكنند و عذاب را مىبينند اگر هدايت مىيافتند (مىفهميدند كه عذاب خدا
حق است) و وى كه آنها را ندا كرده، گويد: چه جواب پيامبران داديد؟ آن روز از تشخيص
خبرها كورند (و از دادن جواب عاجز) و از يكديگر پرسش نميكنند.
لغت:
تمتع: بهره بردن. فرق آن با منفعت اين است كه تمتع در حال است ولى
منفعت ممكن است بهره آنى و فورى نباشد.
احضار: حاضر كردن.
زعم: سخن از روى گمان يا علم. به اين جهت است كه داخل در باب «علمت»
شده است. شاعر گويد:
فان تزعمينى كنت اجهل فيكم
فانى شريت الحلم عندك بالجهل
اگر گمان ميكنى كه من در باره شما جاهلترم، من حلم را پيش شما به
جهل فروختهام.
شأن نزول:
آيه:(أَ فَمَنْ وَعَدْناهُ ...) در
باره پيامبر و ابو جهل و بقولى در باره على (ع) و حمزه و ابو جهل نازل شده است.
برخى گفتهاند: در باره عمار و وليد بن مغيره است.
بهتر اين است كه عام باشد.
مقصود:
قبلا بيان كرد كه زينت دنيا به آنها داده شده است. اكنون ميخواهد ميان
كسانى كه نعمت دنيا دارند و كسانى كه نعمت آخرت، فرق بگذارد. مىفرمايد:
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 18 صفحه : 221