نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 18 صفحه : 161
نكشيد. شايد ما را نفع بخشد يا او را
بفرزندى بگيريم. و حال آنكه نميدانستند.
قلب مادر موسى از همه چيز فارغ بود و نزديك بود كه اگر براى اينكه از
مؤمنين باشد، صبر بر دلش نمىنهاديم، آشكارش سازد.
قرائت:
حزنا: كوفيان بجز عاصم «حزْن» خواندهاند و هر دو بيك معنى است.
اعراب:
خفت: مفعول اين فعل محذوف است به تقدير «احداً»(
قُرَّتُ عَيْنٍ لِي): خبر مبتداء محذوف: «هو»( وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ): حال.
مقصود:
سپس خداوند بيان ميكند كه چگونه فرعون و قومش را هلاك كرد تا دليل
باشد بر كمال قدرت و حكمتش. مىفرمايد:
(وَ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّ مُوسى أَنْ أَرْضِعِيهِ): بمادر موسى الهام كرديم و بدلش انداختيم كه طفل را تا نترسيدهاى
شير ده.
در اينجا تعبير بوحى دارد و اين وحى نه وحيى است كه به انبياء
مىشود. برخى گفتهاند: جبرئيل بر مادر موسى نازل شد. برخى گفتهاند: خواب ديد و
علماء بنى- اسرائيل خوابش را تعبير كردند.
(فَإِذا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِ): و هنگامى كه ترسيدى مأمورين فرعون بچه را بكشند، او را بدرياى نيل
بيفكن.
(وَ لا تَخافِي وَ لا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَ
جاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ): از مردان او نترس و از
دورى او محزون مباش كه ما بزودى او را تندرست بتو بر ميگردانيم و او را يكى از
پيامبران خواهيم ساخت.
در اين آيه، دو امر و دو نهى و دو خبر و دو بشارت است.
نقل شده است كه شخصى اشعارى از يك زن باديهنشين شنيد كه بسيار فصيح بود.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 18 صفحه : 161