نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 16 صفحه : 205
هاى ژوليده و سر و لباس غبار آلوده از
راههاى دور بسوى من آمدهاند. شما را گواه ميگيرم كه دعاى آنها را مستجاب كردم و
آرزوى آنها را بر آوردم و بدانشان را بخوبانشان بخشودم. و به نيكانشان هر چه
خواستند دادم و چون كوچ كردند و وقوف كردند و برگشتند، باز هم خداوند بفرشتگان
همانطور ميفرمايد.
(لِيَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ):
برخى گويند: يعنى در سفر حج علاوه بر فيوضات معنوى تجارت نيز مىكنند. و برخى
گويند: يعنى تجارت دنيا و پاداش آخرت نصيبشان مىشود. برخى گويند: منظور منافع
آخرت يعنى عفو است و مغفرت. از امام باقر (ع) نيز همين طور روايت شده است. پس معنى
جمله اين است كه آنها در سفر حج كارهايى ميكنند كه مورد توجه خداست و نفع آخرت
دارد.
(وَ يَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَعْلُوماتٍ): در باره ذكر نام خدا در ايام معلوم، اختلاف است.
برخى گويند: ده روز اول ذى الحج است و اينكه مىگويد: معلومات، بخاطر
اين است كه بدانستن آن حريصند. تا وقت حج را بشناسند و ايام معدوده ايام تشريق
است. برخى گويند: منظور روز عيد و ايام تشريق يعنى سه روز بعد از آن است و ايام
معدوده ده روز اول است. از امام باقر (ع) نيز همين طور روايت شده است. زجاج
مىگويد: همين قول صحيحتر است. زيرا كلمه ذكر دلالت دارد بر بردن نام خدا در موقع
قربانى. چنان كه بدنبال آن مىفرمايد:
(عَلى ما رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِيمَةِ الْأَنْعامِ): يعنى بر ذبح و نحر شتر و گاو و گوسفند كه خدا به آنها روزى كرده
است.
اين ايام (روز عيد و سه روز بعد) مخصوص همين كار است.
برخى گويند: مقصود از ذكر ذبح است. زيرا از آنجا كه ذبح همراه ذكر
است، مىتوان ذكر را گفت و ذبح را اراده كرد. برخى گويند: تكبير است. يعنى تكبير
در منى بعد از پانزده نماز كه اول آنها نماز ظهر است بدين ترتيب: «اللَّه اكبر.
اللَّه اكبر.
لا اله الا اللَّه و اللَّه اكبر. اللَّه اكبر و للَّه الحمد اللَّه
اكبر على ما هدانا و الحمد للَّه على ما أبلانا
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 16 صفحه : 205