نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 14 صفحه : 87
ترجمه:
به بنى اسرائيل، در تورات اعلام كرديم كه دو بار در روى زمين فساد
مىكنيد و راه طغيان و برترى جويى پيش مىگيريد. همين كه وعده نخستين فساد، فرا
رسيد، بندگانى از خويش، صاحب شوكت و نيرويى سخت، بر شما مسلط مىگردانيم، تا ديار
شما را زير پا گذارند (و شما را بقتل رسانند) اين وعده، حتمى است. سپس بر ضد آنها
دولت به شما داديم و شما را بمالها و فرزندان مدد كرديم و جمعيت شما را بيشتر
ساختيم. اگر نيكى كنيد، براى خود نيكى كردهايد و اگر بدى كنيد، براى خود بدى كردهايد
و چون وعده ديگر فرا رسيد، (دشمنان را بر شما مسلط مىسازيم) تا شما را دچار غم و
اندوه سازند و مثل دفعه اول، داخل مسجد گردند و بهر چه تسلط يافتند، نابود سازند.
ممكن است پروردگارتان، شما را رحم كند و اگر باز گرديد، باز مى- گرديم. ما جهنم را
زندان كافران قرار دادهايم.
قرائت:
شاميان و كوفيان- بجز حفص- «ليسوء» و كسايى «لنسوء» و ديگران
«ليسوؤوا» خواندهاند.
وجه قرائت اول اين است كه ضمير فعل به خداوند برمىگردد. يا اينكه به
«بعث»- كه استفاده از «بعثنا» مىشود- برمىگردد.
وجه قرائت دوم اين است كه مشابه افعال پيشين: «رددنا، امددنا و ...»
است. در اينجا در حقيقت، بد آورى منسوب است به كسانى كه در خانهها گشتهاند. اما
علت اينكه:
به خداوند نسبت داده شده، اين است كه كار آنها با قوت و نيروى
خداوندى صورت گرفته است.
وجه قرائت سوم، به تقدير: «بعثناهم ليسوؤوا وجوهكم» است كه بقرينه
سابق حذف شده. اين قرائت با مطالب سابق و مطالب بعد، سازگارتر است.
كلمه «وجوهكم» مفعول به براى «ليسوؤوا» است و مقصود از «وجوه» صاحبان
وجوه است. مثل( كُلُّ شَيْءٍ هالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ)
(قصص 88: هر چيزى هلاك شونده است
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 14 صفحه : 87