و آن زن كه يوسف در خانهاش بود از يوسف كام خواست و درها را (بهمين
منظور) بست و گفت: پيش بيا! يوسف گفت: معاذ اللَّه (پناه ميبرم بخدا كه دست به
چنين كارى بزنم) كه او مربى من است و منزلت مرا نيكو كرده و براستى كه ستمكاران
رستگار نمىشوند (23).
قرائت:
درباره «هيت» چند جور قرائت شده. اهل مدينه و شام «هيت» بكسر هاء و
فتح تاء خواندهاند، و ابن كثير «هيت» بفتح هاء و ضم تاء خوانده، و بقيه «هيت»
بفتح هاء و تاء قرائت كردهاند و از على 7 و ابى رجاء و ابى وائل و يحيى
بن وهاب نقل شده كه «هئت» بهمزه و ضمن تاء خواندهاند و همين قرائت با اختلافى از
ابن عباس و عكرمه و مجاهد و قتاده نقل شده و در قرائت ديگرى كه از ابن عباس نقل
شده «هيت» بفتح هاء و كسر تاء است، و همين قرائت از أبى الاسود و ابن أبى اسحاق و
ابن محيصن و عيسى ثقفى نقل شده، و قرائت سومى كه از ابن عباس نقل شده «هيئت لك»
بصورت فعل ماضى است.
و در مورد صحت و درستى اين قراءتها زجاج گفته در «هيت لك» چند لغت
است كه
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 12 صفحه : 189