نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 1 صفحه : 262
ابن انبارى ميگويد: اين جمله اوّل كلام است
و كلام پيش در(بِما أُنْزِلَ عَلَيْنا)
تمام شد و منظور اين است كه بهر كتابى جز تورات كافر شدند.
(وَ هُوَ الْحَقُّ ...)- و آن (قرآن) حقّ است.
(مُصَدِّقاً لِما مَعَهُمْ ...)-
در حالى كه تأييد ميكند آنچه را كه با ايشان است (يعنى تورات).
زيرا كه در تورات پيامبرى محمّد 6 و قرآنى كه بر
او نازل شده نوشته شده است زجاج ميگويد: اين جمله دلالت دارد بر اينكه آنان نسبت
بتورات هم كافر شدند زيرا قرآنى را كه تأييد تورات ميكرد انكار نمودند.
(قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِياءَ اللَّهِ مِنْ قَبْلُ ...)- بگو: براى چه پيامبران خدا را در پيش بقتل رسانديد.
در حالى كه در كتاب آسمانى شما كشتن آنان تحريم شده بود و پيروى و
اطاعت و تصديق آنان بر شما واجب و لازم گرديده بود.
پرسش:
با اينكه منظور كشتن در زمان پيش است پس چرا كلمه «تقتلون» كه لفظ
مستقبل است بكار رفته؟
پاسخ:
لفظ مستقبل در صورتى كه فعل از صفات لازمه كه از فاعل جدا نشود باشد
بر ماضى اطلاق ميشود مانند «أنت تقتل و تسرق» كه منظور اين است كه كشتن و دزدى
كردن عادت تو است و نكوهش و سرزنش در برابر عمل گذشته است نه عمل آينده.
پرسش ديگر:
چرا عمل قتل را باشخاص مورد توجه خطاب نسبت داد در صورتى كه اين عمل
مربوط بپدران و گذشتگان آنان بوده است؟
پاسخ:
براى يكى از دو امر:
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 1 صفحه : 262