و نهج العالمين. ترجمه: بار خدايا! تو دين خويش را قوت دادهاى در هر
روزگارى بامامى كه او را نشان كردهاى در ميان بندگان خود، و موضع نور و هدايت در
شهرهاى خود، بعد از آنكه رسن او در رسن خود پيوستى، و او را وسيلت رضاى خود
گردانيدى، و طاعت او فريضه كردى، و از معصيت او را حذر فرمودى، و بفرمان بردارى او
فرمان دادى، و از نافرمانى او نهى كردى، هيچكس بر او تقدّم نتواند گرفت، و از او
باز پس نتواند ماند، و او باشد نگاهدار پناه گيرندگان، و پناهگاه مؤمنان، و دست آويز
جويندگان، و راه راست عالميان.
(17)
اخترتهم لامرك، و جعلتهم خزنة علمك، و حفظة دينك، و خلفائك فى ارضك،
و حججك على عبادك، و طهّرتهم من الرّجس تطهيرا بارادتك، و جعلتهم الوسيلة اليك، و
المسلك الى جنّتك. ترجمه: ايشانرا بسوى امر خود اختيار كردهاى، و خازنان علم و
حافظان دين خود كردهاى، و خلفاء زمين، و حجّتان تو بر بندگان تو، و ايشان را از
پليدى و دنس پاك گردانيدهاى بارادت خويش، و ايشانرا وسيلت معرفت خود، و راه بهشت
خود گردانيدهاى.
(18)
فختم بنا جميع من ذرأ و برأ، و جعلنا شهداء على من جحد، و كثّرنا
بمنّه على من قلّ. ترجمه: خداى بما ختم كرد آفرينش خود، يعنى انتهاى همه بما است،
و ما را گواه گردانيد بر كسانى كه جحود كنند، و ما را بسيار گردانيد بنعمت خويش بر
كسانى كه اندك باشند.
(19)
انا سبت السبوت و دهر الدّهور. نحن اناس سرمديّون و شيعتنا منّا،
[ترجمه: من سبت سبتها و دهر دهرهايم، ما مردمى سرمدى هستيم و پيروان ما از ما
هستند]
(20)
اللّه واحد احد ليس كاحاد العدد، و قد افرد بالرّياسات و تدبير جميع