طبرسى نقل شد بواسطه آشكار و هويدا بودن، بروج گويند.
برح:كنار شدن. در مجمع البيان آمده: «بَرِحَالرَّجُلُبَرَاحاً:
اذا تنحّى عن موضعه» اين كلمه در قرآن مجيد فقط در معناى كنار شدن و
شبيه آن بكار رفته ولى چون با كلمهى نفى همراه است افادهى اثبات ميكند، كه نفى
با نفى مفيد اثبات است «فَلَنْأَبْرَحَالْأَرْضَ حَتَّى يَأْذَنَ لِي أَبِي»يوسف: 80 هرگز از اين زمين كنار
نميشويم تا پدرم اجازه دهد. «قالُوالَنْنَبْرَحَعَلَيْهِ عاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنا مُوسى»طه: 91 گفتند هرگز از عبادت آن
كنار نميشويم و بدان عبادت ميكنيم تا موسى بسوى ما باز گردد.
بَارِدٌ: اسم فاعل ازبَرْداست «وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ لابارِدٍوَ لا كَرِيمٍ»واقعه: 44 و سايهاى از دود كه نه
خنك است و نه گوارا.
در اقرب الموارد گويد:بَرْدبمعنى خواب آمده و آيهى «لايَذُوقُونَ فِيهابَرْداًوَ لا شَراباً»نباء: 24 بهمان معنى است يعنى در جهنّم، خواب و نوشيدنى نمىچشند.
راغب نيز برد را در آيه بمعنى خواب گرفته است، و ميگويد: اطلاق برد بر خواب براى
عروض سردى بر ظاهر بدن و يا براى عروض سكون و آرامش بر بدن است.
ناگفته نماند: گر چه برد بخواب و مردن نيز گفته شده مثل «بَرَدَفلانٌ أَىْ مَاتَ» ولى بهتر است در
آيهى فوق «بَرْداً»را بمعنى
آب خنك بگيريم تا از معنى اوّل كنار نشويم مخصوصا بقرينهى آيهى بعد «إِلَّاحَمِيماً وَ غَسَّاقاً»كه «حميم» در
مقابل «بَرْداً»آمده و آن
بمعنى آب گرم است يعنى: در آنجا نه آب خنك ميچشند و نه شربت مگر آب گرم و چرك يا
آب گنديده،