راغب گويد: صحيح آنست كه معناى آيه «لاتُلْقُوا انْفُسَكُمْ بِأَيْديكُمْ الَى التَّهْلُكَةِ» باشد مفعول
حذف شده بجهت دلالت بر عموم، زيرا نه هلاكت خويشتن جايز است و نه ديگران و اگر «انفسكم» ذكر ميشد دلالت بر عموم نميكرد. طبرسى اين قول را از ديگران نقل كرده
و گويد:
گفتهاند آيه در معنى «لاتُهْلِكُوا انْفُسَكُمْ بِأَيْديكُمْ» است و دخول باء براى دلالت
باين معنى ميباشد.
اين سخن كاملا صحيح است و باء زائد نيست نظير «فَأَهْلَكْناهُمْبِذُنُوبِهِمْ»انعام: 6 باء در اينجا بمعنى سبب و علّت است همچنين در آيه ما نحن
فيه يعنى بسبب كارهائيكه با دست خود انجام ميدهيد خودتان را بمهلكه نياندازيد.
«وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ
طُورِ سَيْناءَ تَنْبُتُبِالدُّهْنِوَ صِبْغٍ لِلْآكِلِينَ»مؤمنون 20 كلمه «تَنْبُتُ»را هم از
باب نصر ينصر و هم از باب افعال خوانده- اند در صورت اوّل باء در «بِالدُّهْنِ»بمعنى مع
و مصاحبت است يعنى ميوه و ثمره آن با روغن ميرويد و شايد براى تعديه باشد. و در
صورت دوّم براى تعديه است يعنى: روغن را ميروياند بنا بر آنكه فعل را لازم بگيريم
چنانكه در «انبتالبقل» بقل را فاعل «انبت» و آنرا لازم گفتهاند.
و در هر دو صورت باء زائد نيست مراد از درخت طور سيناء، درخت زيتون و
مراد از صبغ خورش طعام است چون روغن زيتون را هم در روغن مالى بدن مصرف ميكنند و
هم در خورش و «شجرة» عطف بآيه سابق است و حاصل معناى
آيه اين است: و بوجود آورد براى شما درختى را كه در طور سيناء است و ميوهاش با
روغن و خورش خورندگان ميرويد.
3- مع
(مصاحبت) «قِيلَيا نُوحُ اهْبِطْبِسَلامٍمِنَّا وَ بَرَكاتٍ»هود: 48 «ادْخُلُوهابِسَلامٍ آمِنِينَ»حجر: 46 اى نوح با سلام و بركات پياده شو، بسلامت داخل بهشت شويد.