انجيل على اسدى، محمد كاظم شاكر انجيل: كتاب آسمانى عيسى مسيح عليه السلام در زبان انگليسىِ معاصر، واژه"lepsoG " معادل
«انجيل» بهكار مىرود[1] كه اصل آن در انگليسىِ باستان"llepSdoG " است.[2] اين كلمه نيز مركب از دو واژه انگلوساكسون"doG " و"llepS " و در
مجموع به معناى «كلام الهى»،[3] يا «املاى خداوند»[4] يا «خبر
خوش»[5] است. اين واژه خود برگردانِ واژه يونانىnoilegnavE
(إوانگليون) است كه در لاتين،muilegnavE (إوانجليوم) تلفظ مىشود. واژه اخير به
زبانهاى فرانسوى، آلمانى، ايتاليايى و ديگر زبانهاى جديد راه يافته است.[6] با توجه به
اينكه متون نخستين مسيحى به زبان يونانى بوده، بايد گفت كه واژه انجيل نيز نهايتاً
از واژه يونانىِ «إوانگليون» گرفته شده است؛ امّا راهيابى مستقيم يا با واسطه آن
به زبان عربى مورد اختلاف است. نولدكه) ekdloN (بر وامگيرى از طريق گويش حَبَشىِ آن،
يعنى"legnaW " استدلال
مىكند[7] و گروهى نيز احتمال دادهاند كه به طور مستقيم از يونانى
يا يكى از زبانهاى سريانى، عبرى يا سبايى به عربى راه يافته باشد.[8] در اين
ميان، برخى مفسران مسلمان در تلاش براى عربى نشان دادن واژه ياد شده، آن را بر وزن
إفعيل، از ريشه «ن- ج- ل» دانسته و معانى متفاوتى برايش گفتهاند.[9] اين نظر،
مقبول واژهنگاران عربى[1]. المورد، ص 395 (2) (3)2- 1. Encyclopedia OfReligionand Ethics, Vol. 6, P. 333. [4]. مسيحيتشناسى مقايسهاى، ص 139 (5)2 .TheCatholic Encyclopedia ,Vol .6 ,P .656. (6)3 .Ibid;Britanica ,Vol .5 ,P .973. (7)4 .EncyclopediaOf Islam ,Vol .III ,P .5021. [8]. واژههاى دخيل، ص 131- 132 [9]. التبيان، ج 3، ص 542؛ مجمعالبيان، ج2، ص 694؛ تفسير قرطبى، ج 4، ص 6