responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : تفسير نمونه‌ ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر    جلد : 26  صفحه : 49

شده كه شباهت زيادى با هم دارند.

اين هم سن و سال بودن ممكن است در ميان خود زنان بهشتى باشد، يعنى همگى جوان، و همسان در زيبايى و حسن و جمال و اعتدال‌قامتند، و يا ميان آنها و همسرانشان، چرا كه توافق سنى ميان دو همسر سبب مى‌شود كه بهتر احساسات يكديگر را درك كنند، ولى تفسير اول مناسبتر به نظر مى‌رسد.

***
سپس چهارمين نعمت بهشتى را كه در انتظار پرهيزگاران است چنين شرح مى‌دهد:" و جامهايى پر و لبريز و پياپى از شراب طهور"! (وَ كَأْساً دِهاقاً).

اما نه شرابى همچون شرابهاى آلوده دنيا كه عقل را مى‌زدايد، و انسان را تا سر حد يك حيوان تنزل مى‌دهد، بلكه شرابى كه عقل آور، و نشاط آفرين و جان‌پرور و روح‌افزا است.

" كاس" (بر وزن راس) به معنى جام مملو از نوشيدنى است، و گاه به خود جام يا محتواى آن نيز اطلاق مى‌شود.

" دهاق" را بسيارى از مفسران و اهل لغت به معنى" لبريز" تفسير كرده‌اند ولى" ابن منظور" در" لسان العرب" دو معنى ديگر نيز براى آن نقل كرده:

" پى در پى" و" صاف و زلال".

بنا بر اين اگر مجموع اين معانى را در نظر بگيريم مفهوم آيه چنين مى‌شود كه براى بهشتيان جامهاى مملو از شراب طهور زلال و لبريز و پى در پى مى‌آورند.

***
و از آنجا كه سخن از جام و شراب تداعى معنى نامطلوب آن را در دنيا مى‌كند، در حالى كه شراب بهشتى درست نقطه مقابل شرابهاى شيطانى دنيا است‌

نام کتاب : تفسير نمونه‌ ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر    جلد : 26  صفحه : 49
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست