نام کتاب : تفسير نمونه ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 26 صفحه : 49
شده كه شباهت
زيادى با هم دارند.
اين هم سن و
سال بودن ممكن است در ميان خود زنان بهشتى باشد، يعنى همگى جوان، و همسان در
زيبايى و حسن و جمال و اعتدالقامتند، و يا ميان آنها و همسرانشان، چرا كه توافق
سنى ميان دو همسر سبب مىشود كه بهتر احساسات يكديگر را درك كنند، ولى تفسير اول
مناسبتر به نظر مىرسد.
***
سپس
چهارمين نعمت بهشتى را كه در انتظار پرهيزگاران است چنين شرح مىدهد:" و
جامهايى پر و لبريز و پياپى از شراب طهور"! (وَ
كَأْساً دِهاقاً).
اما نه شرابى
همچون شرابهاى آلوده دنيا كه عقل را مىزدايد، و انسان را تا سر حد يك حيوان تنزل
مىدهد، بلكه شرابى كه عقل آور، و نشاط آفرين و جانپرور و روحافزا است.
"
كاس" (بر وزن راس) به معنى جام مملو از نوشيدنى است، و گاه به خود جام يا
محتواى آن نيز اطلاق مىشود.
"
دهاق" را بسيارى از مفسران و اهل لغت به معنى" لبريز" تفسير
كردهاند ولى" ابن منظور" در" لسان العرب" دو معنى ديگر نيز
براى آن نقل كرده:
" پى در
پى" و" صاف و زلال".
بنا بر اين
اگر مجموع اين معانى را در نظر بگيريم مفهوم آيه چنين مىشود كه براى بهشتيان
جامهاى مملو از شراب طهور زلال و لبريز و پى در پى مىآورند.
***
و از
آنجا كه سخن از جام و شراب تداعى معنى نامطلوب آن را در دنيا مىكند، در حالى كه
شراب بهشتى درست نقطه مقابل شرابهاى شيطانى دنيا است
نام کتاب : تفسير نمونه ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 26 صفحه : 49