نام کتاب : تفسير نمونه ط-دار الكتب الاسلاميه نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 24 صفحه : 75
روى
كلمه" فارقليط" تكيه شده است [1]
كه در ترجمههاى فارسى، به" تسلى دهنده" ترجمه شده است، اكنون به متن
انجيل يوحنا توجه كنيد:
" و من
از پدر خواهم خواست و او" تسلى دهنده" ديگر به شما خواهد داد كه تا به
ابد با شما خواهد ماند" [2] و در باب
بعد آمده:" و چون آن" تسلى دهنده" بيايد كه من از جانب پدر به شما
خواهم فرستاد، يعنى روح راستى كه از طرف پدر مىآيد او در باره من شهادت خواهد
داد" [3] و در باب بعد نيز مىخوانيم:" ليكن به شما
راست مىگويم كه شما را مفيد است كه من بروم كه اگر من نروم، آن" تسلى
دهنده" به نزد شما نخواهد آمد، اما اگر بروم او را به نزد شما خواهم
فرستاد" [4]! مهم اين است كه در متن سريانى اناجيل كه از اصل
يونانى گرفته شده بجاى تسلى دهنده" پارقليطا" آمده، و در متن
يونانى" پيركلتوس" آمده كه از نظر فرهنگ يونانى به معنى" شخص مورد
ستايش" است معادل" محمد، احمد".
ولى هنگامى
كه ارباب كليسا ديدند انتشار چنين ترجمهاى به تشكيلات آنها ضربه شديدى وارد
مىكند، بجاى" پيركلتوس"،" پاراكلتوس" نوشتند!، كه به
معنى" تسلى دهنده" است، و با اين تحريف آشكار، اين سند زنده را دگرگون
ساختند، هر چند با وجود اين تحريف، نيز بشارت روشنى از يك ظهور بزرگ در آينده است
[5]
[1] اين تعبير در انجيل عربى چاپ لندن مطبعه
ويليام وطس سال 1857 آمده است.