نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 4 صفحه : 402
و چگونه پس بگيريد با اينكه بدنهاى شما با هم
تماس گرفته و همسران شما هنگام عقد ازدواج از شما پيمان محكم- بر وفادارى و امانت-
گرفتند (21).
و با زنى كه
پدر شما با او ازدواج كرده ازدواج نكنيد، كه باطل است، مگر آنچه كه در دوره جاهليت
انجام شده، كه اين عمل از مصاديق فاحشه و باعث خشم خدا و طريقهاى زشت است (22).
بيان آيات
در اين آيات
بمسائل مربوط به زنان كه قبلا در آن سخن داشت برگشته بعضى ديگر از آن مسائل را
بيان مىكند و اين آيات در عين حال مشتمل بر جمله:
(
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا يَحِلُّ لَكُمْ) ...(كَرْهاً )
[بيان آيه
شريفه مربوط به نهى از به ارث بردن زنان]
در دوران
جاهليت به طورى كه در تاريخ و در روايات آمده رسم چنين بوده كه همسر مردى كه
مىمرده اگر مادر وراث نبود، جزء ارث به حسابش مىآوردند، ورثه، او را نيز مانند
اموال ميت به ارث مىبردند، و در اينكه كداميك از ورثه، همسر ميت را ارث ببرد رسم
چنين بود كه هر كس مىخواست، جامهاى بر سر او مىانداخت، و زن از آن او مىشد،
اگر دلش مىخواست با او ازدواج مىكرد، آنهم بدون مهريه، چون او را ارث برده بود،
و اگر علاقهاى به اين كار نمىداشت نزد خود نگه مىداشت تا به نحوى از او استفاده
مادى كند، يا شوهرش دهد، و مهريهاش را بگيرد و خرج كند، و يا اگر خواستگارى
نمىداشت- در خانهاش بماند و بميرد تا اموالش را- اگر مالى داشت- بارث ببرد.
و آيه مورد
بحث هر چند ظاهرش اين است كه مىخواهد از سنت جارى در مردم جاهليت نهى كند، همان
سنت بارث بردن زنان، و هر چند كه بعضى از مفسرين همين ظاهر را گرفته و گفتهاند كه
آيه مىخواهد از آن سنت بسيار زشت جلوگيرى نمايد، الا اينكه ذيل آيه شريفه كه
مىفرمايد: كرها با اين ظاهر سازگارى ندارد، حال چه اينكه ما اين قيد
را توضيحى بگيريم، و بگوئيم هميشه بارث بردن زنان به كراهت آنان است، هيچ زنى دوست
نمىدارد بعد از مرگ شوهرش مانند اثاث البيت او به ارث برود، و يا احترازى بگيريم
و بگوئيم مىخواهد بفرمايد در صورتى كه زن كراهت دارد او را ارث نبريد.
براى اينكه
اگر آن را توضيحى بگيريم معنايش اين مىشود كه به ارث رفتن زنان هميشه
نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 4 صفحه : 402