نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 19 صفحه : 365
و مسلما اگر
بنى النضير از ديارشان بيرون شوند اين منافقين با آنان بيرون نخواهند رفت و اگر با
ايشان بجنگند ياريشان نخواهند نمود و بر فرض هم كه ياريشان كنند در وسط كارزار
فرار خواهند كرد و آن وقت خودشان هم يارى نخواهند شد (12).
شما
مسلمانان در نظر آنان ترسناكتريد از خدا و اين بدان جهت است كه ايشان مردمى نفهمند
(13).
اينها
دسته جمعى با شما نمىجنگند مگر در داخل قريههاى محكم و يا از پس ديوارها.
شجاعتشان بين خودشان شديد است تو آنان را متحد مىبينى ولى دلهايشان پراكنده است و
اين بدان جهت است كه مردمى بىتعقلاند (14).
وضع
آنان درست مثل كسانى است كه قبل از ايشان در همين سالهاى نزديك وبال كار خود را
چشيدند و عذابى اليم هم در پى دارند (15).
درست
مثل شيطان كه به انسان گفت كافر شو و چون كافر شد گفت من از تو بيزارم من از خدا
مىترسم كه رب العالمين است (16).
در
نتيجه عاقبت آن شيطان و آن انسان كافر اين شد كه هر دو براى ابد در آتشند و همين
است كيفر ستمكاران (17).
بيان
آيات [دروغگويى و پيمان شكنى منافقين در وعدهها و قرارهايى كه با برادران كافرشان
مىگذارند]
اين
آيات به حال منافقين و وعدههايى كه به مردم بنى النضير دادند كه اگر با مسلمين
بجنگيد كمكتان مىكنيم، و اگر بيرون برويد با شما مىآييم، و نيز به خلف وعدهشان
اشاره مىكند.
(أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ ...) كلمه اخوان
جمع اخوة است، و كلمه اخوة جمع أخ- برادر
است. و كلمه اخوة - به ضم همزه و ضم خاء- به معناى مشترك بودن دو نفر
در انتسابشان به يك پدر است. اين معناى اصلى اخوت است، ولى بعدها در معنايش توسعه
داده، در افراد مشترك در يك عقيده، و يا مشترك در صداقت و امثال آن نيز استعمال
شده، البته كلمه اخوة بيشتر در همان معناى اصلى به كار مىرود. و به
طورى كه گفتهاند: بيشتر مورد استعمال اخوان اشتراك در اعتقاد و امثال
آن است.
استفهامى
كه در ابتداى آيه آمده استفهام تعجبى است. و منظور از جمله(
الَّذِينَ)
نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 19 صفحه : 365