نام کتاب : ترجمه تفسیر المیزان نویسنده : علامه طباطبایی جلد : 18 صفحه : 509
كنند اين
آسمان را نمىتوانند انكار كنند، چون جلو چشمشان و بالاى سرشان است. و منظور از
اينكه فرمود: آسمان را زينت داديم، اين است كه ستارگان درخشان را با آن جمال بديعى
كه دارند در آسمان آفريديم، پس خود ساختمان اين بناى بديع با آن جمال
خيرهكنندهاش، و با اينكه هيچ ترك و شكافى در آن نيست، صادقترين شاهد بر قدرت
قاهره، و علم محيط او به تمامى خلائق است.
(وَ الْأَرْضَ مَدَدْناها وَ أَلْقَيْنا فِيها رَواسِيَ وَ أَنْبَتْنا فِيها مِنْ
كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ) مد زمين به معناى
گستردن آن است. و خداى تعالى زمين را طورى گسترده آفريده كه با زندگى انسانها
سازگار باشد، (و اگر مانند كره ماه بود اين سازگارى را نداشت). و كلمه
رواسى جمع راسيه و به معناى هر چيز ثابت است. و در اينجا به
معناى كوه است. و اين كلمه صفتى است كه موصوفش حذف شده (تقدير آن و ألقينا
فيها جبالا رواسى است). و كلمه بهيج از ماده بهجت است. صاحب
مجمع البيان[1]
بهجت را به معناى آن حسنى گرفته كه مانند گلها و درختان خرم و باغهاى سبز
ديدنش لذتآور است.
بعضى[2]
هم گفتهاند: مراد از بهيج مبهوج است يعنى چيزى كه هر كس با آن اظهار
مسرت و خوشحالى مىكند.
و
مراد از روياندن هر جفتى بهيج روياندن هر نوعى از گياهان خوش منظر
است.
پس
خلقت زمين، و تدابير الهى كه در آن جريان دارد، بهترين دليل است كه مىتواند عقل
را بر كمال قدرت و علم صانع آن رهنمون شود.
(تَبْصِرَةً وَ ذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ) كلمه
تبصرة مفعول له است، و چنين معنا مىدهد كه: اگر انجام داديم آنچه را كه
انجام داديم، و اگر آسمان را بنا و زمين را گسترده كرديم، و اگر عجائبى از تدبير
در آن جارى ساختيم، همه براى اين بود كه تبصرهاى باشد تا انسانها بصيرت يابند و
ذكرايى باشد تا آنان تذكر يابند. البته معلوم است تنها از انسانها، بصيرت و تذكر
آن افرادى بكار مىافتد كه زياد به سوى خدا رجوع مىكنند.
(وَ نَزَّلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكاً فَأَنْبَتْنا بِهِ جَنَّاتٍ وَ حَبَّ
الْحَصِيدِ) كلمه سماء به معناى جهت بالا است، و منظور از ماء
مبارك بارانست. و اگر آن را مبارك خوانده بدين جهت است كه خيرات آن به زمين
و اهل زمين عايد مىشود. و