نام کتاب : پيام امام امير المومنين(ع) نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 8 صفحه : 361
و بزرگى كه مأمور به آن بودهاند و كوتاهى كردهاند يا از آن نهى شده بودند و
مرتكب گشتهاند حساب مىكنند و سنگينى بار خطاهايشان را بر دوش خود احساس كرده كه
از كشيدن اين بار سنگين ناتوانند و در نتيجه گريه گلويشان را فشرده و با صداى بلند
همراه با يكديگر ضجّه مىزنند و در پيشگاه پروردگارشان در مقام اظهار ندامت و
اعتراف به تقصير آمدهاند»؛ (فلو
مثّلتهم [1] لعقلك
في مقاومهم [2]
المحمودة، و مجالسهم المشهودة، و قد نشروا دواوين [3] أعمالهم، و فرغوا لمحاسبة أنفسهم على كلّ
صغيرة و كبيرة أمروا بها فقصّروا عنها، أو نهوا عنها ففرّطوا فيها، و حمّلوا ثقل
أوزارهم [4]
ظهورهم، فضعفوا عن الاستقلال بها، فنشجوا [5] نشيجا، و تجاوبوا [6] نجيبا [7]، يعجّون [8] إلى ربّهم من مقام ندّم و اعتراف).
سپس امام عليه السّلام بعد از ذكر حالات و اولياء اللّه كه چگونه آنها مراقب
حالات خويش و مشغول محاسبه اعمال خود هستند و چگونه در برابر كوتاهىهايى كه از
آنها سرزده، عكس العمل نشان مىدهند و به درگاه خدا مىنالند، به نتيجه آن پرداخته
مىفرمايد: « (اگر آن حالات و آن عوالم معنوى را در نظر مجسّم كنى) خواهى ديد كه
آنان نشانههاى هدايت و چراغهاى پرفروغ برطرف كننده تاريكيها هستند. فرشتگان آنها
را درميان گرفته و آرامش و سكينه الهى بر آنها نازل شده، درهاى آسمان به رويشان
گشوده و جايگاه و مقامهاى والاى كرامت
[1]. «مثلتهم» از ريشه «تمثيل» بر وزن
«حلول» به معناى مجسم ساختن گرفته شده است.
[2]. «مقاوم» جمع «مقام» به معناى
جايگاه است خواه جايگاه معنوى باشد يا جايگاه جسمانى.
[3]. «دواوين» جمع «ديوان» به معناى
دفتر و در اينجا به معناى نامه عمل است.
[4]. «اوزار» جمع «حرز» بر وزن «حسرز»
به معناى بار سنگين است و در اينجا به معناى بار سنگين مسئوليّتهاست.
[5]. «نشيج» به معناى گلوگير شدن از
گريه و رفت و آمد صدا در گلو بر اثر گريه است كه در فارسى هقهق كردن به آن گفته
مىشود.
[6]. «تجاوبوا» از ريشه «تجاوب» به
معناى پاسخ دادن به يكديگر و هماهنگ شدن است و در اينجا اشاره به گروهى است كه در
يك مجلس مىنشينند و باهم مىگريند.