نام کتاب : چهل حدیث (ترجمه الأربعون للشهید الأوّل) نویسنده : شهید اول جلد : 1 صفحه : 26
يرحمك اللَّه]، 5- يارى رساندن ستمديده، 6- افشا و آشكار
نمودن سلام، 7- و پذيرفتن دعوت [مؤمن].
و آنان را نهى كرد از:
1- استفاده از انگشترى طلا، 2- نوشيدن از ظرف طلا و نقره، 3- و سوار شدن بر
زينهاى حريرى قرمز رنگ[1]، 4- پوشيدن
لباس ديبا، 5- حرير، 6- ابريشمى، 7- و ارغوانى.
توضيح: بعضى از اوامر و
نواهى در اين حديث،- بر خلاف نظر قائلين به وجوب تمام اوامر و نواهى در آن- با
ادلّه ديگرى كه استفاده مىشود، براى وجوب نيست.
تشميت (با شين و سين):
به معنى دعا كردن براى كسى است كه عطسه مىكند مثل گفتن: يرحمك اللَّه.
ثعلب گفته است: تسميت
(با سين)، مشتق از «سمت» به معنى «قصد» است.
ابو عبيده گفته است:
تشميت (با شين)، در كلام عرب بيشتر و مشهورتر است.
افشاء سلام: به معنى نشر
و اظهار [عملى] سلام كردن است.
استبرق: به معنى «ديباى
پر رنگ» است. و ديباج نيز معرّب ديباى فارسى است.
أرجوان: به معنى «قرمز
پررنگ» و [معرّب ارغوان فارسى است].
الحديث العاشر ما
أخبرني به السيد
العلامة النسّابة تاج الملّة و الدين أبو عبد اللَّه محمد بن معيّة قراءة عليه
بالحلة سادس عشر من شعبان سنه أربع و خمسين و سبعمائة، قال: أخبرني الشيخ السعيد
نجم الدين أبو القاسم عبد اللَّه بن علوي بن حمدان الحلي، قال: أخبرني الشيخ
الفقيه القارئ المتقن
[1]- مياثر الحمر. مياثر جمع« ميثرة- از مادّه
وثر-» به معنى« ليّن و نرم»، از نوع زينهاى عجمى بوده كه از حرير يا ديبا
مىساختهاند و« حمر» جمع احمر، به معنى« قرمز رنگ» است. و مياثر الحمر: زينهاى
مخصوص حريرى قرمز رنگى بوده كه به عنوان تبختر و اشرافيت و فخر فروشى بر پشت اسبان
مىگذاشتند و بر آن سوار مىشدند و به همين جهت هم رسول خدا 6 از آن نهى فرموده است( كه البته اين گونه نهىها، نهى تنزيهى است). ضمنا در
بعضى نسخهها« مآثر» آمده كه غلط است و صحيح آن همان« مياثر» است كه توضيح داده
شد.( نهايه ابن اثير و مجمع البحرين: مادّه وثر).
نام کتاب : چهل حدیث (ترجمه الأربعون للشهید الأوّل) نویسنده : شهید اول جلد : 1 صفحه : 26