responsiveMenu
فرمت PDF شناسنامه فهرست
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
نام کتاب : شرح بوستان نویسنده : خزائلى، محمد    جلد : 1  صفحه : 238

حكايت (1) [يكى قطره باران ز ابرى چكيد ....]

يكى قطره باران ز ابرى چكيد،

خجل شد چو پهناى دريا بديد:

كه جايى كه درياست من كيستم؟

گر او هست، حقا[1] كه من نيستم‌

چو خود را به چشم حقارت بديد،

صدف در كنارش به جان پروريد

سپهرش‌[2] به جايى رسانيد كار،

كه شد نامور لؤلؤى شاهوار

بلندى از آن يافت كو پست شد

در نيستى كوفت تا هست شد

تواضع كند هوشمند گزين‌

زند شاخ‌[3] پرميوه سر بر زمين‌

حكايت (2) [جوانى خردمند و پاكيزه بوم ....]

جوانى خردمند و پاكيزه بوم،

ز دريا برآمد به دربند روم‌

درو فضل ديدند و عقل و تميز

نهادند رختش به جايى عزيز

سر صالحان گفت روزى به مرد:

كه خاشاك مسجد بيفشان و گرد

همان كاين سخن مرد رهرو شنيد،

برون رفت و بازش كس آنجا نديد

بر آن حمل كردند ياران و پير،

كه پرواى خدمت نبودش فقير

دگر روز خادم گرفتش به راه:

كه ناخوب كردى به راى تباه‌

ندانستى اى كودك خودپسند،

كه مردان ز خدمت به جايى رسند؟

گرستن گرفت از سر صدق و سوز:

كه اى يار جان‌پرور دلفروز،

نه گرد اندر آن بقعه ديدم، نه خاك‌

من آلوده بودم در آن جاى پاك‌


[1] حقا: قيد تأكيد است و از نظر نحو عربى مفعول مطلق است براى فعل مقدر. برخى هم به اعتبارى آنرا« حال» مينگرند.

[2] سپهر: از ريشه پارسى باستانى و پهلوى گرفته شده و همريشه است باer ?ehpS به معنى« كره». برخى معتقدند كه سپهر از سانسكريت مأخوذ است و همريشه است با سپيد.

ضمير« ش» در« سپهرش» مضاف اليه مقطوع است براى« كار».

[3] - زند شاخ پرميوه سر بر زمين: نظير از شعر عرب.

سألتُ حبيبى الوصلَ منه دُعابَةً

و أعْلَمُ أنَّ الوصل ليس يكونُ‌

فمَاسَ دلالًا و ابتهاجاً و قال لى‌

برفقٍ مجيباً( ما سألتَ يَهُونُ)

نام کتاب : شرح بوستان نویسنده : خزائلى، محمد    جلد : 1  صفحه : 238
   ««صفحه‌اول    «صفحه‌قبلی
   جلد :
صفحه‌بعدی»    صفحه‌آخر»»   
   ««اول    «قبلی
   جلد :
بعدی»    آخر»»   
فرمت PDF شناسنامه فهرست