[1] چو يعقوبم ار ديده ... ترجمه آيه 84 از سوره«
يوسف» است« وَ ابْيَضَّتْ عَيْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ»« دو
چشم يعقوب از اندوه سفيد شد و خشم خود هماره فرو ميخورد.»
[6] تو آتش: مراد اينست كه معشوق با آتش عشق خود سراسر
اعضاى عاشق را مىسوزاند چنانكه اگر در قصب و نى آتش زنند همه گياهان و درختان
بيشه، اعم از خشك و تر خواهد سوخت.
[7] خنياگر: مركب از« خنيا» به معنى سرود و نغمه و«
گر» ادات اتصاف: مطرب و سازنده و سرود خواننده. خنيا در پهلوى« هونواك» بوده است
به معنى خوشآواز. گاهى در خنياگر جاى« نون» و« يا» را عوض كردهاند و شايد قلب از
باب تصحيف بوده است دور نيست كه« غنا» از همين ريشه باشد.
نام کتاب : شرح بوستان نویسنده : خزائلى، محمد جلد : 1 صفحه : 210