نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 633
و از طريق حجاب، چشمها و نگاههايشان را باز دار زيرا حجاب و پوشش، آنها را
سالمتر و پاكتر نگاه خواهد داشت؛ خارج شدن و بيرون رفتن آنها بدتر از اين نيست كه
افراد غير مطمئن را در بين آنان راه دهى. اگر بتوانى كه غير از تو ديگرى را
نشناسند اين كار را بكن. به زن، بيش از حدّ خود و امورى كه مربوط به او نيست تحميل
مكن! زيرا زن همچون شاخه گلى است نه قهرمان خشن، احترامش را به حدّى نگهدار كه او
را به فكر نيندازد كه براى ديگرى شفاعت كند. برحذر باش از اينكه در غير جايى كه
بايد غيرت به خرج داد اظهار غيرت كنى، (كه نشانه سوءظن تو نسبت به او باشد) زيرا
اينگونه اظهار بى اعتمادى و سوءظن، زنان پاك را به ناپاكى و بى گناهان را به
آلودگى سوق مىدهد.
براى هركدام از خدمت گذارانت كارى معيّن ساز كه او را در قبال آن مسؤول بدانى،
چرا كه اين سبب مىشود كارها را به يكديگر وانگذارند، و در خدمتت سستى نكنند.
قبيله و عشيرهات را گرامى دار، زيرا آنها پروبال توانَد كه به وسيله آنها پرواز
مىكنى و اصل و ريشه توانَد كه به آنها باز مىگردى و دست و نيروى توانَد كه با آن
به دشمن حمله مىكنى.
نيايش
دين و دنيايت را نزد خداوند به امانت گذار و از او بهترين مقدّرات را هم اكنون
و در آينده، در دنيا و آخرت مسئلت نما! والسلام.
نامه 32
به معاويه
... گروه بسيارى از مردم را به هلاكت افكندى، با گمراهى و ضلالت خويش آنان را
فريفتى! و در امواج فتنه و فساد انداختى همان فتنه و فسادى كه تاريكيهايش فراگير
است و امواج شبهاتش همه آنها را در كام خود فرو برده و اين سبب شد كه آنها از حق
دور شده و به جاهليّت و دوران گذشته رو آورند؛ به قهقرا برگشته و به حسب و نسب و
تفاخرات قومى اعتماد كنند.
جز گروهى از روشن ضميران و اهل بصيرت كه از اين راه باز گشته و پس از آن كه تو
را شناختند از تو جدا شدند. از همكارى و معاونت تو به سوى خدا فرار كردند و اين به
آن خاطر بود كه تو آنها را به كارى صعب و پر مشقّت (نبرد بر ضدّ حق!) واداشتى
نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 633