نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 367
اوصاف بهشت
اگر با چشم دلت به آنچه از بهشت براى تو توصيف مىشود نظر اندازى؛ روحت از
موجودات بديعى كه در دنيا پديدار گشته، از شهوات و لذّاتش و زخارف و زيورهاى
ديدنيش كنارهگيرى خواهد كرد و فكرت در ميان درخت هايى كه شاخه هايشان همواره به
هم مىخورد و ريشههاى آنها در دل تپه هايى از مشك بر سواحل نهرهاى بهشت فرو رفته،
متحيّر مىگردد و انديشه ات در خوشه هايى از لؤلؤهاىتر كه به شاخههاى كوچك و
بزرگ محكمش آويخته و همچنين پيدايش ميوههاى گوناگون كه از درون غلافهاى خود سر
برون كرده، واله و حيران مىشود؛ اين ميوهها به آسانى و مطابق دلخواه هركس چيده
مىشود، ميزبانان بهشتى از آنان كه ميهمان بهشتند و در جلو قصرهاى آن فرود
آمدهاند، با عسلهاى مصفّا و شرابهاى پاكيزه كه مستى نمىآفريند پذيرايى مىكنند؛
اين (ميهمانان) گروهى هستند كه تقوا و شخصيّت خود را تا پايان عمر حفظ كرده، لذا
از ناراحتىهاى نقل و انتقال سفرهاى (مرگ و برزخ) ايمن بودهاند.
اى شنونده! اگر قلب خويش را به مناظر زيبايى كه در آنجا به آن مىرسى مشغول
دارى، روحت با شوق فراوان به سوى آنها پرواز خواهد كرد و هم اكنون از اين مجلس من
با عجله به همسايگى اهل قبور خواهى شتافت. خداوند ما و شما را به لطف و رحمت خود
از كسانى قرار دهد كه با دل و جان براى رسيدن به سر منزل نيكان كوشش مىكنند.
تفسير بعضى از لغات پيچيده اين خطبه
شريف رضى رحمه الله مىگويد: «يَؤُرُّ بِمَلاقِحِه» الْأَرُّ كنايه از نكاح و
آميزش است. هنگامى گفته مىشود «ارَّ الرّجُلُ الْمَرْأةُ يَؤُرُّها» كه با همسرش
همبستر شود، و اين فرمايش امام عليه السلام «كأنَّهُ قَلْعُ دارِيّ عَنَجُهُ
نُؤْتيَةُ» بايد توجّه داشت «قَلْع» بادبان كشتى است و «دارىّ» منسوب به «دارين»
شهرى است در كنار دريا كه از آنجا عطريّات مىآورند (و بادبانهايش معروف است) و
«عَنَجَه» به معناى كشيدن به سوى خويش است «عَنَجتُ النّاقَةَ اعنُجُها» يعنى آن
را به سوى خود كشيدم و «النؤتى» به معناى «كشتيبان» است و امّا تعبير «ضَفَّتى
جُفُونِه» منظور دو طرف پلكهاى چشم است. زيرا «ضَفَتان» به معناى دو طرف مىباشد و
اين كه مىفرمايد: «وَ فِلَذَا الزَّبَرْجَد» بايد دانست كه «فِلَذَ» جمع «فلذة»
به معناى قطعه است، يعنى قطعههايى از زبرجد و امّا تعبير به «كَبائِسِ
اللُّؤْلُؤْ الرّطْبِ» به معناى خوشههاى لؤلؤ تر همچون خوشههاى خرماست زيرا
«الكَباسَةَ» به معناى خوشه و «العساليج» جمع «عُسلُوج» به معناى شاخه است.
نام کتاب : نهج البلاغه با ترجمه فارسى روان نویسنده : مكارم شيرازى، ناصر جلد : 1 صفحه : 367