نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 8 صفحه : 302
بيان آيه 142- 143- 144
قرائت
المعز: ابن كثير و ابن فليح و ابن عام و بصريان اين كلمه را بفتح عين
و ديگران بسكون عين خواندهاند. ابو على گويد: بفتح عين جمع ما عز است مثل خادم و
خدم.
ابو الحسن گويد: جمعى است كه مفرد ندارد، به سكون عين نيز جمع است
مثل صاحب و صحب. سيبويه آن را اسم جمع مىداند.
لغت
حمولة: شتران باربر. اين كلمه نيز اسم جمع است. اما بضم حاء يعنى
بارها فرش: بچه شتر. علت اينكه بچه شتر را فرش گفتهاند صاف بودن لثههاى آنهاست
كه هنوز دندانشان نروييده است.
زوج: جفت. اين كلمه به يكى كه با او ديگرى است و بدو تا اطلاق
مىشود.
اشتمال: شامل شدن، فرا گرفتن.
اعراب
حمولة: عطف بر «جنات» يعنى «و انشا من الانعام حمولة» اثنين: اين
كلمه نيز منصوب است به «انشا» و(ثَمانِيَةَ أَزْواجٍ) بدل است از(حَمُولَةً وَ فَرْشاً) و «اثنين» بدل است از «ثمانيه»(
آلذَّكَرَيْنِ): همزه استفهام داخل بر همزه وصل شده است و الف در ميان آنها فاصله
گرديده و همزه وصل ساقط نشده تا مشتبه نشود. اگر ساقط مىشد مانعى نداشت، زيرا
«ام» بر آن دلالت ميكرد.
(أَمَّا اشْتَمَلَتْ): «ما» منصوب است بنا بر
اينكه عطف باشد بر «انثيين».
علت اينكه «انثيين» را مثنى آورده، اين است كه منظور «معز» و «ضان»
است.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 8 صفحه : 302