نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 77
بيان آيه 54
قرائت
ابو جعفر و نافع و ابن عامر «يرتدد» بدو دال و ديگران «يرتدّ» بدال
مشدد خواندهاند هر گاه حرف اول در حرف دوم ادغام شود و حرف دوم ساكن باشد، بايد
آن را حركت داد، زيرا التقاء دو ساكن صحيح نيست.
كسانى كه بدو دال خواندهاند، گويند: چون حرف اول و دوم هر دو ساكن
هستند، بهتر است كه حرف اول را حركت دهيم و حرف دوم را ساكن كنيم و اين لغت اهل
حجاز است.
لغت
ذلّ: بكسر ذال ضد دشوارى و صعوبت و بضمّ ذال، ضد عزت است. ذلول: رام.
ذليل: خوار.
اذلّة: جمع ذلول است يعنى افرادى كه رام و منقاد هستند. جمع ذليل،
اذلّاء است.
عزت: شدت عزيز: سختگير. جمع: اعزّه
مقصود
قبلا حال منافقان را و اينكه آنان در انتظار حوادثى براى مؤمنان
نشستهاند، بيان كرد و دانسته شد كه گروهى از آنان مرتد خواهند شد. اكنون اعلام
مىكند كه اين مطلب حتمى است. آنان به آرزوهاى خود نمىرسند و خداوند دين خود را
بوسيله مردمى كه داراى صفاتى مخصوص و در ميان مردم جهان ممتاز هستند، يارى خواهد
كرد. مىفرمايد:
(- يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ
دِينِهِ): هر كس بعد از اظهار ايمان، به
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 7 صفحه : 77