نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 21 صفحه : 6
آيه حذف شده است و اينها گفتار «ابن عباس» و
«مجاهد» است. «زجاج» گويد منظور اين است كه: گذارديم براى نوح ذكر نيكويى تا روز
قيامت و آن اين كلام است:
(سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ)
(درود باد بر نوح در جهانيان) يعنى باقى گذارديم دعا خواندن براى او را تا روز
قيامت، گويا كه چنين گفته است خداوند (و تركنا عليه التسليم فى الآخرين- و باقى
گذارديم براى نوح سلام گفتن را در آخران) و سپس به اين قول(
(سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ)) تفسير شده است.
«فراء» گويد: باقى گذارديم براى او سخنى را و آن چنين است كه در ميان
امت آخرين گفته ميشود:( (سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي
الْعالَمِينَ)).
«كلبى» گويد: مقصود اين است: سلامتى باشد از ما بر نوح، و اين همان
سلام است كه در اين آيه مراد است:
((اهْبِطْ بِسَلامٍ مِنَّا وَ بَرَكاتٍ عَلَيْكَ))، «اى نوح فرود آى بسلامتى از ما و بركتهايى بر تو- هود- 48»( إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ)
(همانا ما اين چنين پاداش مىدهيم نيكو كاران را) يعنى در مقابل نيكوكارى نوح، ما
اين چنين پاداش نيكو مىدهيم كه ستايش نيكوى او در ميان جهانيان باقى بماند، و اين
سخن «مقاتل» است.
برخى گفتهاند مقصود اين است كه: ما مانند آن چه را كه به نوح داديم
خواهيم داد به آن كه با انجام اطاعتها و اجتناب از گناهان نيكوكارى كند.
(إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ)
(همانا او از بندگان ايمان آورنده ماست) يعنى نوح. بايد گفت اين آيه شامل ستايش
همه مؤمنان است كه نوح از ميان آنها بيرون آمده است.
(ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ)
(سپس غرق كرديم ديگران را) يعنى آنان را كه به نوح ايمان نياوردند، مقصود اين است
كه من خبر مىدهم كه غرق كردم ديگران را.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 21 صفحه : 6