نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 17 صفحه : 56
قرائت دوم و سوم اين است كه حرف جر مقدر است
و وجه كسر اين است كه كلامى مستأنف است.
مقصود:
بدنبال مطالب گذشته كه تاريخچهاى كوتاه از وضع امتها و برنامه
پيامبران بود، ميفرمايد:
(يا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّباتِ): گويند: اين خطاب بهمه پيامبران است و به آنها امر شده است كه حلال
بخورند. از پيامبر گرامى اسلام نقل شده است كه:
«خدا پاك است و جز پاك نميپذيرد و مؤمنين را بهمان چيزهايى امر كرده
است كه پيامبران را امر كرده است. فرمود: اى پيامبران از چيزهاى پاك بخوريد و
فرمود:
اى مردم مؤمن از چيزهاى پاكى كه روزى شما كردهايم بخوريد».
برخى گويند: اين خطاب مخصوص حضرت محمد 6 است: زيرا عرب، مفرد را
بجمع خطاب ميكند. البته فايده اين نحو خطاب اين است كه دلالت دارد بر اينكه
پيامبران همگى بهمين دستور مأمور بودهاند.
حسن گويد: بخدا بدانيد كه مقصود زرد و سرخ و ترش و شيرين نيست، بلكه
منظور اين است كه از حلال استفاده كنيد.
(وَ اعْمَلُوا صالِحاً إِنِّي بِما تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ): در پى كارهاى شايسته- كه شما را بآنها امر كردهام- باشيد كه من
بكردار شما دانا و آگاهم. بديهى است كه شخص عاقل وقتى ميداند كه كسى كه برايش كار
ميكند به حالش آگاه است و پاداش او را به حسب عمل ميدهد، عمل خود را اصلاح ميكند،
برخى گويند: اين خطاب مخصوص جناب عيسى است.
(وَ إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً):
حسن و ابن جريح گويند: يعنى دين شما يك دين است. شايد اين كه امت بمعنى دين است،
اين آيه است:(إِنَّا وَجَدْنا آباءَنا عَلى أُمَّةٍ) (و
ما پدرانمان را بر دينى يافتيم: زخرف 22).
نابغه گويد:
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 17 صفحه : 56