نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 15 صفحه : 84
انتظار دارند طريقه گذشتگان تكرار شود، يا
اينكه عذاب در مقابل آنها قرار گيرد.
ما پيامبران را جز براى بشارت و انذار نفرستادهايم. مردم كافر به
باطل مجادله مىكنند تا حق را به آن باطل سازند و آيات مرا و آنچه كه ايشان را
بدان بيم دادهاند مسخره گرفتهاند.
قرائت:
قبلا: اهل كوفه، اين كلمه را بدو ضمه و ديگران به كسر قاف و فتح باء
خواندهاند. وجه آن را در سوره انعام گفتهايم.
لغت:
مواقعه: نزديك شدن به چيزى با شدت. وقايع حروب: جنگهايى كه گريبانگير
مردم شدهاند. توقع يعنى انتظار واقع شدن چيزى.
مصرف: راه بازگشت. شاعر گويد:
أزهير هل عن شيبة من مصرف
ام لا خلود لباذل متكلف
يعنى: اى زهير، آيا راهى براى بازگشت از پيرى هست؟ بلكه آيا بذل-
كنندهاى كه خود را بزحمت مىاندازد جاويد مىماند؟! تصريف: گرداندن معنى در جهات
مختلف.
ادحاض: چيزى را بهلاكت كشاندن. «مكان دحض» يعنى جايى كه پا را
بلغزاند.
اعراب:
(أَنْ يُؤْمِنُوا): در محل نصب است. يعنى «ما
منع الناس من الايمان الا طلب ان يأتيهم» بنا بر اين(أَنْ تَأْتِيَهُمْ) در محل رفع است.
(ما أُنْذِرُوا): در محل نصب و عطف است بر
«آياتى».
هزوا: مفعول دوم «اتخذوا».
مقصود:
اكنون خداوند به بيان حال مجرمين پرداخته، مىفرمايد:
(وَ رَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ):
مشركين شعلههاى آتش را مىنگرند كه با خشم و
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 15 صفحه : 84