نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 250
بهشتهاى عدنى كه داخل آن مىشوند و نهرها از
زير آن جارى است و براى آنهاست در بهشتها هر چه كه خواهند. چنين، خداوند مردم متقى
را پاداش مىدهد. آنان كه فرشتگان بپاكى قبض روحشان كرده، و به آنها گويند: سلام
بر شما. بپاداش كردارتان داخل بهشت شويد. مگر جز اين انتظار دارند كه فرشتگان سوى
ايشان بيايند يا فرمان پروردگارت بيايد؟! پيش از آنها نيز مردمى چنين كردند و
خداوند بر آنها ظلم نكرد، بلكه آنها بر خود ظلم كردند. و كيفرهاى زشت كردارشان به
آنها رسيد و جزاى مسخرگىهاى خود را ديدند.
اعراب:
ما ذا: مبتدا يعنى «اىّ شىءٍ» و بمنزله يك كلمه است.
خيراً: منصوب و جواب «ما ذا» يعنى «انزل خيراً»(
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ):
ممكن است تفسير باشد براى «خيرا» و ممكن است آغاز كلام باشد.
(لَنِعْمَ دارُ الْمُتَّقِينَ):
مخصوص بمدح حذف شده. يعنى: «لنعم دار المتقين دار الآخرة».
(جَنَّاتُ عَدْنٍ): بيان براى(دارُ الْمُتَّقِينَ) و خبر مبتداى محذوف. ممكن
است مبتدا و مخصوص بمدح باشد.
مقصود:
در آيات پيش، گفتار كافران را در باره قرآن كريم نقل كرد، اكنون بنقل
گفتار مؤمنان، در اين باره پرداخته، مىفرمايد:
(وَ قِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ما ذا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ قالُوا
خَيْراً): به آنان كه از شرك و معصيت، پرهيز كردند، گفته مىشود: پروردگار
شما چه نازل كرده است؟ گويند: خير، زيرا قرآن، سراسر هدايت و شفا و خير است.
(لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ): ممكن است اين جمله، آغاز كلام خداوند باشد، نه دنباله كلام
پرهيزكاران. يعنى: براى نيكوكاران در اين دنيا نيكى است، تا
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 250