نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 197
مىدهيد؟ گفتند: ترا بحق بشارت مىدهيم.
نااميد مباش. گفت: جز گمراهان، چه كسى از رحمت پروردگارش نااميد مىشود؟ گفت: اى
فرستادگان، چيست كار مهم شما؟! گفتند:
ما بسوى قومى مجرم، فرستاده شدهايم. بجز آل لوط، كه همه را نجات
مىدهيم. بجز زنش كه مقدر ساختيم كه از باقى ماندگان باشد و هلاك شود.
قرائت:
تبشرون: نافع بكسر نون و برخى بفتح نون خواندهاند. وجه قرائت نافع اين
است كه نون دوم بخاطر تكرار و سنگينى حذف شده است. نه نون اول كه علامت رفع است.
حذف اين نون- كه زايده است- در كلام عرب شايع است. مثل:
ابن كثير، نون «تبشرون» را به تشديد و كسره خواندهاست. وجه آن،
ادغام نون اول در نون دوم است. وجه فتحه نون اين است كه مفعول آن حذف شده است.
برخى بروايت از يعقوب «تبشرونى» خواندهاند.
يقنط: ابو عمرو و كسايى اين كلمه را در هر كجا باشد بكسر نون و ديگران
بفتح نون خواندهاند. اينها دو لغتند و تفاوتى از لحاظ معنى ندارند.
لمنجوهم: اهل كوفه- بجز عاصم و يعقوب- بدون تشديد و ديگران به تشديد
خواندهاند. به تشديد از باب تفعيل و بدون تشديد، از باب افعال است و هر دو در
قرآن كريم بكار رفته. مثل(وَ نَجَّيْنَا الَّذِينَ
آمَنُوا) (انبياء 88) و(فَأَنْجاهُ اللَّهُ مِنَ
النَّارِ) (عنكبوت 24) قدرنا: ابو بكر از عاصم بدون تشديد (همچنين در سوره
نمل) و ديگران به تشديد خواندهاند. هر دو بر حسب لغت، يك معنى دارند. هذلى گويد:
و مفرهه عنس قدرت لساقها
فخرت كما تتايع الريح بالقفل
يعنى: شترى نيرومند كه من خواستم بساقش بكوبم و بر اثر زدن من بر
زمين افتاد، هم چنان كه درخت خشك بر اثر وزش باد، سقوط مىكند.
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 13 صفحه : 197