نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 11 صفحه : 305
نكردهاند، ضحاك و گروهى ديگر گفتهاند:
يعنى اينان روزهاى دنيا در نظرشان اندك مىآيد، زيرا درنگ كردن در دنيا بهر اندازه
هم كه زياد باشد در مقابل آخرت بمنزله ساعتى بيش نيست. و برخى ديگر گفتهاند: در
آن وقت زندگى دنيا در نظرشان اندك مىآيد زيرا از عمر خود اندكى بهرهمند شدند، و
چون فائده عمر آنها اندك بوده مانند آن است كه از عمر خود جز اندكى استفاده
نكردند. و از ابن عباس نقل شده كه گفته است: آنها مدت توقف خود را در گورها اندك
شمارند. و بهر صورت خداى سبحان در اين آيه گوشزد فرموده كه هيچكس نبايد گول آرزوى
درازى را كه در مورد بقاء در دنيا دارد بخورد زيرا سرانجام آن زوال و نابودى است.
(يَتَعارَفُونَ بَيْنَهُمْ) يعنى مردم در آن وقت
همديگر را مىشناسند چنانچه در دنيا يكديگر را مىشناختند، و برخى گفتهاند: يعنى
از نظر گناه و كفر همديگر را مىشناسند، و كلبى گفته: يعنى هنگامى كه از گورها
بيرون ميآيند يكديگر را مىشناسند اما وقتى كه عذاب خدا را مشاهده ميكنند آشنايى
آنها مستقيم گردد و از يكديگر بيزارى جويند.
(قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ وَ ما كانُوا
مُهْتَدِينَ) براستى آنهايى كه ديدار خدا- يعنى ديدار كيفر و جزاى خدا- را تكذيب
كردند زيانكار شده و راهبر بحق نبودند. حسن گفته: يعنى خود را زيانكار ساختند،
زيرا اينان در دنيا هدايت نشدند. و اگر در دنيا هدايت مييافتند خود را دچار خسران
و زيان نميكردند، و معناى آيه آن است كه اينان دنيا را بخسران بردند چون كه آن را
در گناهان صرف كردند، و از نظر نعمتهاى آخرتى هم زيان كردند زيرا با گناهانى كه
انجام دادند آنها را از دست دادند.
(وَ إِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ) و يا اين است كه ما اى محمد در زمان حيات بتو نشان دهيم برخى از آن
عقوبتهايى را كه به اين كافران و عده دهيم- كه بگفته بعضى از آن جمله داستان بدر
بود-.
(أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ) يا پيش از آنكه عذاب
بر آنها نازل گردد تو را بر گيريم و از اين
نام کتاب : ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) نویسنده : الشيخ الطبرسي جلد : 11 صفحه : 305